sleeplamb 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

cold,chilly,frosty的差別

如題

請英語達人告訴我這些字彙的差別

cold,chilly,frosty

感覺都一樣?

已更新項目:

感謝大家回答

也謝謝Lady Claire及Roger

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Frosty 來自於frost(結霜的意思),因為要零度以下才會結霜,所以是真的非常得冷。可以想像早晨草地都白霜一片,呼出的氣也白霧霧的,耳朵都紅紅快沒知覺的那種冷(基本上台灣只有高山裡可能會出現的冷)。有時也用來形容人的冷漠。

    Chilly 一般來說也用於很冷的情況,多用在讓你覺得不舒服的情況,像是冷風刮臉或是冷風竄進衣袖中,或是因為濕冷而覺得衣服怎樣都不夠保暖的那種冷。我想台灣的寒流時應該可以這樣形容。

    Cold一般來說就是知覺上的冷,也是最普通普遍的說法,非常中性。也有Comfortably cold用以形容令人清爽的冷,可見沒有不舒服的意思。

    另外 cool也有涼爽之意,甚至台灣覺蠻冷的15,16度,也常被外國人認為只是cool的感覺。

    冷度大致上 frosty> chilly > cold> cool

    希望能幫助到你!

    參考資料: longman dictionary online, myself
    • 登入以對解答發表意見
  • RY
    Lv 6
    1 0 年前

    cold, ---- sense of low in temperature. 感覺有點涼,氣溫攝氏17-11 度間。

    chilly,---- 會令人冷颼颼會打寒颤的感覺,氣溫攝氏10-4 度間。

    frosty, ---- 結霜的冷度,氣溫攝氏 4 - 零下4度間。此後應有極地 arctic 的冷。

    其他相似詞在頁址中可點閱。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。