MAKA 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

「病其形式太呆、或病其精神不振」的「病」為?

1.

如題:「病其形式太呆、或病其精神不振(*是指老師的教學方式和態度)」的「病」為?

在這裡的「病」應該怎麼翻成白話?應該是動詞吧?

參考文章:

「或病其形式太呆、或病其精神不振、或不協兒童之心理、或不合社會之現狀、皆可曲折勸諭,俾漸改良」

2. 

另外:

「惟和顏悅色以勸之、巽言婉詞以誡之、則人孰無情有不感激而改圖者乎。且忍耐與姑息不同,以果斷之毅力、行其委婉之曲衷、則視學裁決之能力仍無損毫未也。」

這裡的「則人孰無情有不感激而改圖者乎」和「行其委婉之曲衷」的白話解釋是?

謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這是病的單字解釋

    名詞:

    1指生物體發生不健康的現象。

    2亦指生理或心理方面產生不正常的狀態。

    3瑕疵、短處。

    動詞:

    1生病、患病。

    2為其所苦。

    3損害。

    4憂慮。

    5恨、怨恨。

    6指責、不滿。

    形容詞:

    1有病的。

    2枯乾的。

    3疲憊。

    我覺得兩著詞性不同也

    第一個應該是動詞,應該是憂慮教導的型式太呆版,

    第二個應該是形容詞,應該是令人疲憊又枯燥乏味的教學,

    讓學生精神不振

    至於第二個問題

    孰:誰

    圖:慾念、想法

    則人孰無情有不感激而改圖者乎:

    則哪個人可以沒有感情,不感謝,而改變想法?

    行:行為 由衷:出自內心

    行其委婉之曲衷:

    行為委曲婉轉而出於自己本意

    給你參考看看囉,

    我的國文能力可能還沒有那麼好,

    如果有錯誤,請多多包含,謝謝

    參考資料: 自己思考的
  • 1 0 年前

    或病其形式太呆、或病其精神不振:

    前後兩個『病』字都是動詞,而且意思也都一樣是『毛病(或缺失)出在...』。

    則人孰無情有不感激而改圖者乎:

    可看成是『則無情人孰有不感激而改圖者乎』,意思是:

    即便是無情之人,也沒有不心存感激而改變原來打算的。

    行其委婉之曲衷:

    『行』為動詞,『傳達』或『施行』之意。

    『委婉』與『曲』意義相通,用來強調『和順曲折』的心意,故整句話的意思應為:

    傳達和順曲折的心意。

還有問題?馬上發問,尋求解答。