巴斯光莓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯一句英文!青春的哀愁?

青春哀愁的英文該怎麼翻才好?

就像在述說青春的憂愁的那樣子

哀愁是用ELEGAIC嗎?請幫幫我

已更新項目:

不是悲傷的感覺

是對於青春中的煩惱.多愁善感

青春哀愁

拜託了

2 個已更新項目:

plaintive和pensive會不會比較好呢?

The plaintive of youth?

The pensive of youth?

melancholy of youth似乎也順的

3 個已更新項目:

回Z大

差不多就是那種感覺

其實有點抽象見仁見智

為難你了

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The sorrow of youth 可能會比較通順

    《少年維特的煩惱》

    德語:Die Leiden des jungen Werther

    英語:The Sorrows of Young Werther

    2008-12-19 09:49:47 補充:

    melancholy of youth 應該也可以。

    2008-12-19 12:59:03 補充:

    有小說叫做「日安憂鬱」

    法文 Bonjour Tristesse

    英文 Hello, Sadness

    所以 Sadness of Youth 也行。

    2008-12-19 13:00:10 補充:

    我再找找看,基本上應該是「多愁善感」的「憂鬱」吧!

    2008-12-19 19:49:58 補充:

    又查到這些.

    weakly and effusively(過份熱情地) sentimental(多愁善感的)

    having an excess of sentiment or sensibility 多愁善感的

    2008-12-19 19:50:11 補充:

    sentimental[sen·ti·men·tal] (形) 感傷性的, 感情脆弱的 (sentiment)

    maudlin[maud·lin] (形) 容易流淚的, 醉後好哭的, 感傷的 (maudlinness)

    pensive[pen·sive] (形) 沈思的, 憂沈的, 哀思的 (pensiveness)

    plaintive['plain·tive] (形) 悲哀的, 哀傷的 (plaintiveness)

    2008-12-19 19:52:07 補充:

    有些是[多愁善感],容易被感動.

    有些是[自尋煩惱],容易鑽牛角尖.

    參考資料: 我+網路, melancholy=悲哀, 就看你覺得哪個比較順眼囉!
  • 1 0 年前

    The youth is sorrowful希望可以

    幫你

  • The youth is sorrowful

    參考資料: YAHOO
還有問題?馬上發問,尋求解答。