promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”遇水則發”英文怎麼說?

請問”遇水則發”英文怎麼說?

謝謝哦!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    遇水則發

    to boot in business or wealth when involved with water

    例: The Chinese believe that getting involved with water, one will boot in busines/wealth.

    Hope it helps.

    2008-12-22 11:29:11 補充:

    打錯更正: business

    2008-12-22 14:01:08 補充:

    抱歉, 應是get a boost, 不是boot, 回答更改如下:

    遇水則發

    to get a boost in business or wealth when involved with water

    例: The Chinese believe that getting involved with water, one will get a boost in busines/wealth.

    參考資料: 自己的翻譯經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 莎莎
    Lv 6
    1 0 年前

    ”遇水則發”英文怎麼說?

    Falling on water, it makes a killing.

    【註】[fall on water]偶而遇到,即一碰到水的意思。                                                                           [it makes a killing]股市常用這句,「大發利市」的意思,也就是發了。

    2008-12-22 20:57:08 補充:

    一個成語在使用上,有它的「基本」及「引申」意義,例如「飢不擇食」它的基本義是「肚子餓了,什麼都能吃(Nothing comes wrong to a hungry man)」, 引申義,則可用於男女雙方選擇對象上,毫不考慮對方條件就予接受。

    所以,中國成語英譯要很周延地翻成英文,是有其困難度。只能採用洋人思考方式,常用性為主。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    你可以說: "the water causes you to be prosperous."

    有想到其他翻譯法的再補充囉

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。