柔柔 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

各位大大~今天就要交了呀!~~~~~

拜託各位大大

幫我翻譯一下這首歌

想必大家都聽過吧!

幫我翻譯成中文喲!

Doe a deer a female deer.

Ray a drap of golden sun.

Me a name I call my self.

Far a long , long way to run.

Sew a needle pulling thread.

La a note to follow sew.

Tea a drink with jan and bread.

That will bring us back to doe.

以上就是請你幫忙翻譯的

不要用電腦茶呦!

謝謝大大~

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    大大你好︿︿*我不是翻譯軟體唷!XDD

    你的這首歌的標點符號和單字有點打錯^^"我更改過了...

    這首歌應該是電影<真善美>裡頭的<DO-RE-ME>~以下是鄙人的翻譯:

    Doe, a deer, a female deer

    雌鹿, 一頭鹿, 一頭母的鹿

    Ray, a drop of golden sun

    光芒, 金黃色太陽的遺漏

    Me, a name I call myself

    我, 用來稱呼<自己>的名稱

    Far, a long long way to run

    遙遠, 還有好久的路要走

    Sew, a needle pulling thread

    縫紉, 一根針拉著線

    La, a note to follow sew

    La, 跟在so後面的音符

    Tea, I drink with jam and bread

    茶, 我和加果醬的麵包配來吃的

    That will bring us back to do

    使我們重新再來的東西

    2008-12-26 23:01:55 補充:

    這首歌的句構是前面一個名詞加上後面的形容詞來形容前面的事物

    然後一段一段升高音唱的~do re me fa so la si do

    La照理來說是跟在So後面的音符, 這裡作詞者用了音義雙關,

    也就是用Sew這個字的音來代替So(sew和so的發音相同),

    而其實在這首歌裡頭, La的位置也確實在sew這個單字的後面~所以才叫雙關!

    2008-12-26 23:02:32 補充:

    最後一句 That will bring us back to do 是在修飾前一句的Tea,

    所以最後一句的意思是:茶是使我們從頭開始的東西,

    為什麼使我們從頭開始呢?因為tea這個單字的音是最高的音階(si)壓!

    唱完後就要回到do了!所以才叫從頭開始...

    另外我有一個地方打錯@@

    茶是配來喝的不是配來吃的>"

    參考資料: 我+電腦+電子辭典
  • 1 0 年前

    能源部女鹿鹿。

    雷一drap的金色陽光。

    我的名字我請我的自我。

    目前為止,長,很長的路才能運行。

    縫合針拉線程。

    香格里拉說明後續縫合。

    茶飲料與1月和麵包。

    這將使我們回到美國能源部。

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。