小捲 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

[15點 急~]句子中翻英->於是,我拔腿狂奔回家!

Q:

句子中翻英->

於是,我拔腿狂奔回家!

麻煩各位大大了!

因為很急,所以給15點,

希望大大可以笑納!

(最佳解答評給標準:附加文法解釋、最快者&最好翻譯有多於1種,讓我可以選擇!)

如果沒選到的大大,在此先說一聲抱歉優!

你們都很好,只是只能選一個......

謝謝您撥空閱讀!

已更新項目:

請各位大大踴躍提供新的句子優,

在下抱持著多學多看的精神懇請各位有看到此文的大大。

我並不是覺得「jips5117」大大的句子不好,

只是想多學一些 ,謝謝囉!

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1. 如果用 dash(v.) 急衝:

    Therefore, I dash back to home.

    這樣就可以了, 因為 dash 本身就有拔腿急奔的意思喔

    e.g.

    His wife dashed in breathlessly. 他的妻子上氣不接下氣地衝了進來。

    2. dash 也可以當名詞用

    e.g.

    He made a dash for the bus. 他猛衝過去追趕汽車。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    hence, i run fast to back to home

    * 單字解釋

    1.hence的意思是於是

    ,兩種選擇

    Therefore, I have no more to do with to dash about wildly go home!,

    *therefore的意思是於是 *dash是猛衝,急奔

    內容有點簡短,希望對你有幫助

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。