no nickname 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

什麼時候要用not unlike

這是我最近看到的句子

"Fifteen art containers from Kaohsiung stood at the harbors, on the streets, and in the plazas of Genoa, Italy, a port city not unlike Kaohsiung."我知道它的意思,但是為什麼這裡要用not unlike,而不平鋪直述地說"a port city like Kaohsiung呢?

2 個解答

評分
  • As
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    not ( negative) unlike ( negative)

    That's what we call " double negative " in English.

    I myself do not like this kind of structure.

    :)

    -I look not unlike Helen.

    It means I look like Helen in a way, but I do not exactly look like her.

    One more example of " double negative" for you.

    It is commonly used in many English-speaking countries.

    I don't know nothing. don't ( negative) nothing ( negative)

    = I don't know anything. ( proper English)

    don't ( negative) You should use " anything" here.

    The English language is pretty flexible. Do choose what you feel and know is right.

    2009-01-18 00:42:30 補充:

    a port city not unlike Kaohsiung."我知道它的意思,但是為什麼這裡要用not unlike,而不平鋪直述地說"a port city like Kaohsiung呢?

    not = negative plus unlike = negative is equal to " positive". ^_^

    a port city like Kaohsiung<-----------CORRECT too!

  • 1 0 年前

    這是比較口語的用法,用來表示「既不是很像,也不是那麼不像」的意思,聽起來有點饒舌,但因為有時候也會遇到這種無法歸類一起做比較的情況,所以可以這麼使用。

    舉例:

    He looks not unlike Tom Hanks.

    他看起來和湯姆漢克有點那麼像,但也不完全一樣。

    參考資料: Myself & Urban Dictionary
還有問題?馬上發問,尋求解答。