promotion image of download ymail app
Promoted
發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這一段英文是什麼意思(20點)

請問一下這段英文

翻成中文是什麼意思

too fast to life

too young to die

我要會英文的幫我翻~

不要用YAHOO的字典翻的

謝謝喔: )

7 個解答

評分
  • Grant
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    真是亂來這些人

    好像是來猜謎的...

    首先把句子更正:

    [正解] 「Too Fast To Live, Too Young To Die」

    其中的live是動詞,題目寫錯寫成名詞 - life

    再來要了解出處

    這是一句龐克運動口號的「Too Fast To Live, Too Young To Die」

    Sid Vicious,本名Simon John Ritchie

    1957/5/10~1979/2/2,享年22歲

    擔任英國70年代末 Punk樂團始祖 Sex Pistols 的BASS手

    Sex Pistols由John Lydon, Steve Jones, Paul Cook以及Glen Matlock四個青年在六十年代末組成,時逢英國失業狂潮,卻以兩年的時間席捲全英,之後甚至被稱為世界上最具有影響力的PUNK樂團。

    而在原BASS手Glen Matlock離團後,Sid Vicious以John Lydon的好友身分順理成章的成為Sex Pistols的新任BASS手,乍看之下一切都照正常的步驟進行著,但實際上Sid Vicious的技巧非常濫,甚至有人懷疑他根本就不會彈BASS,成名一直都是Sid Vicious的夢想,說穿了他只是個年少輕狂的痞子罷了。

    Sex Pistols的前身,就是聚集在倫敦國王路430號這家服飾店「SEX」的一夥人。這家店是由Vivienne Westwood與MalcolmMcLaren合夥,Vivienne Westwood直到現今依然是很有名的品牌。

    「SEX」最早的店名為「Let It Rock」,以賣Teddy Boy式的服飾為主,中途曾改名為後來成為龐克運動口號的「Too Fast To Live, Too Young To Die」,之後在1975年才改為「SEX」。

    Sid是個天生的反社會瘋狂叛逆少年,即使不會演奏Bass也無所謂。而Sid一夕成名的夢想實現了,他也就拼了命的賣弄自己,自殘、朝觀眾吐口水,成了Sex Pistols最受注目的"樂手"。

    Sid就這樣瞬間竄紅了起來,在一山不容二虎的情況下,主唱 Johnny Rotten最後也離開了樂團。(有人說離團原因終究是因為Johnny Rotten受不了經紀人McLaren)。而在Johnny Rotten離開之後,McLaren也只能把一切賭在Sid身上,也因為如此使得Sid更加的自我膨脹,在他的想法中,Sex Pistols就是Sid,Sid就是Sex Pistols,他不再只是個樂團成員,而是一個SUPERSTAR了。

    而後,他認識了Nancy Spungen,足以影響他一生的女人。

    Nancy是個美國人,原本職業是妓女,當Pistols到美國巡迴時,兩人因此結識。Nancy是個龐克追星族,非常崇拜Sid,而且也同樣是個大毒蟲,也許這是他們彼此吸引的原因,海洛因、名、利。而之後Sid更離開了McLaren,改聘Nancy來當他的經紀人(Nancy甚至還擔任樂團合聲),Sex Pistols 終究因為發生太多問題(吸毒嗑藥、成員不和、負面新聞太多)而在在 1978 年 1 月 4 日 解散,而Sid跟Nancy兩人則前往美國發展。

    為了不讓自己的海洛因斷源,Sid利用了自己的知名度組了一個樂團 Vicious White Kids,但美國人的反應並不是很好,Sid的毒癮日趨嚴重,也使得他經常在演唱時出現忘記歌詞的情況,因為他從來不彩排,所以也常常出現表演到一半必須讓全團停下來等他的情況,Vicious White Kids的團員甚至表示自己好像跟一個死人在一起表演。

    1978年10月12號凌晨,Nancy於紐約Chelsea飯店被刺身亡,胃部被尖刀刺穿,坐臥在浴室洗手台下方,血跡一路從枕頭、床單延伸到地板及浴室。Sid因為涉嫌謀殺而被逮捕(Sid躺在血跡遍布的床單上昏睡)。後來Sid被前經紀人McLaren以五萬美金交保,Sid交保後,曾經私下向母親及Nancy的媽媽表示過歉意,甚至兩度割腕企圖畏罪自殺,隨即又剋藥神智不清,喝酒鬧事,於是二度入獄,之後依然獲得交保。

    1979年2月1日,Sid為了慶祝交保,在他的新女友Michelle Robinson位於紐約格林威治村的公寓開party慶祝,隔天早上,Sid被發現暴斃於女友床上,死因是吸毒過量。

    Sid的一生不到22歲就結束,跟龐克運動口號的「Too Fast To Live, Too Young To Die」相呼應,他並不是什麼了不起的傢伙,只是個無知的小混混罷了,但他的一生是如此的戲劇化,加上當時正值音樂革命時期的時代背景,造就了Sid Vicious在punk史上永垂不朽的地位。

    2009-01-22 00:17:41 補充:

    所以我們來看看文法

    Too Fast To Live, Too Young To Die 其實是倒裝句

    還原之後很淺顯易懂

    【To live too fast】

    【To die too young】

    所以,正確的翻譯就是

    【活的時間過的太快】

    【而死的時候太年輕】

    翻成中文成語就是【英年早逝】

    這正視Sex Pistol 裡的 Sid的完美寫照

    希望能幫到你

    • 翰文4 年前檢舉

      too...to句型應該是「太...而無法」,
      例如:I m too young to drive,中文意思是「我年紀太小,還不能開車」,所以就文法來說我認為這句話不該這樣理解。
      不過這句話會意大過辭意,我無法精確到位的表達意思,但我認為應該翻做這樣「生活匆匆而無暇體會;太過年輕而無法麻木」,在這裡的死亡我認為應該是對人性的 麻木 ,就像出社會後便對生活的一成不便感到麻木。
      或者曾看過個中國朋友這麼通俗的解釋它「太快了活不了,太年輕了死不了」,我也覺得很到味。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    生命是那麼地倉促,現在死還太早了!

    參考資料: 無賴男(14.5年前的龐克音樂漫畫)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    學任何語言不外乎就是要有恆心跟毅力

    我覺得白天有工作的上班族特別適合線上學習英文

    才不用下了班就急急忙忙趕著去補習班上課

    光來回車程就省了1~2個小時,省下的時間可以多背好幾個單字

    也可以輕鬆在家線上學英文,想學好英文的人這是一個很不錯的機會~

    用正確的方法一次把英文學起來!!

    推薦以下2家都可以免費體驗,建議2家都填表了解看看喔!!

    一、TutorABC 馬上體驗 http://adf.ly/o42uA

    二、English town 免費試聽 http://adf.ly/l9Q5V

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    唯美一點的翻譯(不按照字面的)

    可以說成:倉促的生活,年輕的逝去哦^^

    有一點"無論受到怎樣的攻擊挫折,現在就放棄還太早了"的意思

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Amanda
    Lv 5
    1 0 年前

    生命太快到來

    (你)還年輕,不能死

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    請問是 too fast to "live" 嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Janet
    Lv 4
    1 0 年前

    too fast to life

    就生命而言,太快了!

    too young to die

    就死亡而言,太年輕了!

    因為沒有前後文,我想應該是這樣吧。

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。