ivan 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

hamburger與burger的差別

hamburger與burger的差別,潛艇堡也可稱hamburger或burger,中式的豬肉或牛肉夾餅也可稱hamburger或burger嗎?潛艇堡的英文正確說法?,如何向外國人介紹中式的豬肉或牛肉夾餅,中國漢寶嗎?謝謝

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    burger跟hamburger是完全一樣的, burger大概只是簡稱.

    在美國, 潛艇堡通常叫sandwich, sub, 或是Hero sandwich等等,

    有很多種叫法, 你可參考以下連結:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Hero_sandwich

    在美國, 通常是用絞肉做成肉餅的才叫burger, 用整塊肉的

    通常叫sandwich. 像麥當勞的雞香堡, 美國叫chicken sandwich,

    而不是chicken burger. 所以中式的豬肉或牛肉夾餅稱為

    Chinese sandwich會比較適合. Burger多半是牛肉的, 也有其他

    肉類像是火雞肉, 美國野牛等等.

    參考資料: 住在美國
  • 1 0 年前

    ham是火腿的意思,而burger是漢堡的意思。

    通常burger有很多种,你單單說burger是不正確的,因爲有雞肉漢堡,豬肉漢堡等等。

    所以hamburger是火腿漢堡的意思。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    潛艇堡的英文是 sandwich 用三明治來說的

  • a..
    Lv 5
    1 0 年前

    Hamburger 與 Burger 是一樣的東西

    最初是一個美國人於1885開始販賣

    他當初的構想源自於壓扁的肉丸 (Meat Ball)

    Hamburger=麵包夾肉餅與佐料

    潛艇堡是 Sub, Sandwich

    2009-01-22 07:42:30 補充:

    中式的豬肉或牛肉夾餅,你可以說是 Chinese Hamburger/Burger

    他們會懂的

還有問題?馬上發問,尋求解答。