陳綺貞Sentimental Kills英翻中歌詞

幫我翻譯一下 陳綺貞 Sentimental Kills 英翻中的歌詞

感謝 :)

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    多愁善感要人命

    英翻中有很多人發問過囉

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    我喜歡這個翻譯版http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    EVERYTIME WHEN I FELL ASLEEP

    每當我沉沉睡去

    I WISH I WON'T PRETEND TO SLEEP.

    我希望我不是假裝睡著

    OH-NO, MAYBE I AM A FREAK.

    噢!不!也許我是個怪胎

    EVERYTIME WHEN I SHED A TEAR

    每當我落下眼淚

    HOW I WISH I WON'T TAKE RESPONSIBILITY TO MAKE YOU SORRY.

    我多麼希望我毋須承擔讓你遺憾(難過)的責任

    BUT THE LAZY DAYS LIE ON MY BED.

    但這些令人倦怠的日子就這樣賴在我床上

    THE STORY GOES ON, YEARS GO BY

    故事繼續進行著 歲月依舊不待人

    THE SHADOW TELLS ME,

    影子告訴我

    SENTIMENTAL KILLS.

    感傷總是傷人

    EVERYTIME WHEN I FELL ASLEEP

    每當我進入夢鄉

    I WISH I REALLY HAVE A BEAUTIFUL DREAM.TO MAKE ME HAPPY.

    我盼望真的有個讓我開心的美夢

    PLEASE SAVE SAVE SAVE ME

    請救....救....我

    參考資料: cheer's groupies
還有問題?馬上發問,尋求解答。