瑩潔 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英文高手幫我修改這兩句中翻英,好嗎? 謝謝

我想讓你知道,現在的我,真的改了。

I want to let you know I really make some changes now.

以前我對你不好,今後我要加倍的對你好。

I was not nice to you, but I will be double nice to you from now on.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我想讓你知道,現在的我,真的改了。

    I want to let you know I really make some changes now.

    - make changes是過去持續到現在, 宜用現在完成式, 其時間副詞now可改為by now.

    → I want to let you know I have really made some changes by now.

    另寫法→ I hope you will observe the real changes I have made by now.

    以前我對你不好,今後我要加倍的對你好。

    I was not nice to you, but I will be double nice to you from now on.

    - 這句話總覺得在語感方面不太搭, 因為"double nice"應是相較於nice的狀態(有無nice一字無妨), 但本句相較之狀況為"not nice", 感覺不搭. 建議不要用double, 改用very, excessively, particularly, extraordinarily, more than之類的副詞.

    → I was not nice to you, but I will be extraordinarily nice to you from now on.

    希望對版主有所幫助.

    2009-01-23 09:58:20 補充:

    第二個"to you"可省略無妨.

    參考資料: 自己的翻譯經驗
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    1. 我想讓你知道,現在的我,真的改了。

    I'd like to let you know that I really make some changes now.

    這句基本上沒問題, 只是加一個 that 比較清楚而已

    還有, 如果你用 want 指的是: 我要讓你知道, 而你要的是"我想讓你知道...", 感覺上語氣有差別.

    2. 以前我對你不好,今後我要加倍的對你好。

    I was not nice to you but I will treat you double nice from now on.

    這句也沒什問題, 只是 but 之前不需逗點而已

  • 1 0 年前

    I want to let you know that I have changed.

    I didn't treat you well, but I'll be nice to you from now on.

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。