promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”心揪緊” 的英文怎麼說

你們好!

我想請問 英文和義大利文:

"心緊緊糾住"那種感覺 該怎麼用英文形容呢 還有如何用義大利文形容?

請問有沒有人可以為我翻譯解答呢?麻煩各位了!!

已更新項目:

英文可以這樣說嗎?my heart is pinched!這樣對ㄇ?

如果義大利文該怎ㄇ說ㄋ?

3 個解答

評分
  • Grant
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    這是最美式的說法

    一般在電影的廣告中都會聽到

    "扣人心弦" 又 "感人肺腑" 的意思

    《《《《《Heart-wrenching》》》》》

    Wrench這個字搭配heart就是要表示如果你的心被人猛擰緊,會是如何的感受?

    這是很活的形容詞

    也是很普遍的影評詞

    希望對你有幫助喔

    以下幾個網站有heart-wrenching實際的運用

    你可以看一下喔

    http://www.hancinema.net/korean-movie-news_10731.p...

    http://www.petsbest.com/petheroes.aspx

    http://novice101.wordpress.com/2008/08/14/a-heart-...

    http://collingwoodfc.com.au/tabid/5586/default.asp...

    義大利文比較接近的說法是

    《《《《《cuore strazianti》》》》》

    也就是英文的heart rending

    但是這比較偏向心碎的意思喔

    若你要說是失戀的感覺,可以用cuore strazianti

    -------------------------------

    希望有幫到你!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    真的非常感謝妳們各位

    給我這麼熱心的回覆和解答!

    2009-01-30 15:15:04 補充:

    這是我第一次使用知識加提問!

    請多多指教

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    沒有人講 pinched..

    My heart churning rapidly ..

    My heart twisted..

    My heart shattered into pieces like a dropped mirror .. 這心碎啦 哈哈

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。