匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

人生就是要不停地戰鬥 翻譯

九把刀大的名言─

"人生就是要不停地戰鬥" 的翻譯

我自己翻了以下兩種

Life will fight not stopped

Life want the fight not stopped

不知這兩者有何差異?

如果有其他的翻譯意見也希望能提出來

盡量是淺顯易懂,字數少的

謝謝。

4 個解答

評分
  • Nancy
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Life is a non-stop battle.

    2009-02-02 13:18:34 補充:

    Life will fight not stopped

    Life want the fight not stopped

    這兩句雖然可以改成文法較對的句子,但是外國人比較不懂,因為聽起來好像Life是一個人可以實際上跟別人打鬥。

  • 1 0 年前

    人生就是要不停地戰鬥

    Life is full of challenges.

  • 1 0 年前

    Life will fight not stopped~生活沒有停止鬥爭

    Life want the fight not stopped~生活需要沒被停止的戰鬥

    google的翻譯是~Life is to keep fighting

    yahoo的翻譯是~The life is needs to fight

    譯言堂的翻譯是~The life wants to keep fighting

    可是有時候yahoo的翻譯會有小錯誤~

    google和譯言堂的我就不知道了~

    我再請英文老師幫忙翻譯看看~

    2009-02-04 14:02:35 補充:

    我們加拿大的老師說:

    取意思比較接近的寫法, 可以寫成 Life is to keep on fighting.

    參考資料: 自己上網找的~
  • 1 0 年前

    Life for battle used for susppendung.

還有問題?馬上發問,尋求解答。