匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻這段句子的中文 謝謝

能幫我把下列的句子翻成中文嗎

感激

One year later met with death

miles goodbyes.

states cities friends

all converted into time

yet on the road from family and

home it feels like

it just feels right

show to show we saw

the crowds grow

we played our hearts out

we wore our thoats down

and every drop of sweat

that we blead had been worth it

cause we earned it

well weather rain

the sleet the snow

and oceans just to get

through to you

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    One year later met with death

    一年後與死亡交手

    miles goodbyes.

    幾哩的數度告別

    states cities friends

    陳述城市的朋友

    all converted into time

    全轉換成時間

    yet on the road from family and home

    而從家與家人的來路上

    it feels like it just feels right

    覺出對味的感覺

    show to show we saw the crowds grow

    在戲碼一齣齣的演出中, 我們看見群眾的增長

    we played our hearts out

    我們盡心的演出

    we wore our throats down

    喉嚨磨損得發不出聲音

    and every drop of sweat that we blead had been worth it

    但我們留下的每一滴汗水都值得

    cause we earned it

    因為那是我們賺得的

    well weather rain the sleet the snow

    僅管天下雨,霙或雪

    and oceans just to get through to you

    海洋依舊排除萬難奔向你

  • 1 0 年前

    一年後,會見了死亡英里告別。 國家城市的朋友所有轉換成時間但道路上由家庭和在家的感覺我就覺得這是正確的查看以顯示我們看到人群增長我們發揮出我們的心我們穿上我們的thoats下跌和每一滴汗水我們blead了值得我們贏得了事業以及天氣雨雪的雨夾雪和海洋剛剛獲得通過給你

  • 1 0 年前

    這個英文~也太恐怖了吧= =

    實在是.......Orz....

還有問題?馬上發問,尋求解答。