C.L. 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子不太懂意思

"Whether it is possible to arbitrate between different positions that one might take in response to a philosophical problem or question."

問題是在arbitrate這個單字

翻譯是仲裁的意思或英文decide or determine

那所以整個句子是說:我們有沒有可能在不同positions中,選擇其中一個position as our response to the philosophical question?

還是arbitrate是指which position is right and which is wrong?

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    "Whether it is possible to arbitrate between different positions that one might take in response to a philosophical problem or question."

    問題若是出在arbitrate這個單字,那就好辦了,就是仲裁的意思. 老外碰到類似不好解決之事,經常用"arbitration".其實,意思是,大家研究,談談,想辦法的意思.

    "在不同的立場,是否有可能大家研究談談,想辦法(當然也可以找他人來參與談)若是,可能有一方,對問題應會有好的,高明的答復."

還有問題?馬上發問,尋求解答。