匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

各位大大 誰可以幫我翻譯以下英文

請問有沒有人可以幫我翻譯下面這兩句阿

請不要用奇摩的翻譯阿

1.Armchair quarterbacking is a national sport.

2.But the economic results of a decade-plus of putting people into homes everyone knew they could not afford-and then having the whole house of cards fall.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這是不是從新聞刊物節錄出來的呀?

    quarterback是美式足球的四分衛.

    一般來說四分衛是在場中calling the plays(執行戰術).

    Armchair quarterbacking 卻是指在場邊坐在armchair(扶椅)calling the plays.

    我猜這是指在景氣不好時,大家都在提出應對辦法,成為了全國性的運動

    你再對照前後文,應該就瞭解...

    But the economic results of a decade-plus of putting people into homes everyone knew they could not afford-and then having the whole house of cards fall.

    這十幾年的經濟發展使得人們買下大家都知道他們能力無法供養的房子,導致房地產產業下跌

    參考資料: me,住過USA,美式足球迷
  • 1 0 年前

    1.Armchair quarterbacking是一個全國性的運動。

    2.But的經濟成果的十年以上的正派人進入家庭每個人都知道,他們買不起,然後在整個房子的卡下降。

還有問題?馬上發問,尋求解答。