correspondent journelist都是記者?

correspondent journelist都是記者的意思,

我想請問有什麼差別,

有哪為英文強的大大可為我解說呢?

最好能給予網址與相關例子證明您的說法。

我今天學到攝影記者是phote journalist

而戰地記者又變成War correspondent

真的是非常confusing.

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Journalist(新聞工作者、記者) 可分為下列幾種:

    Journalist(為報紙或雜誌寫作的記者) - a writer for newspapers and magazines

    broadcast journalist(廣播電視記者) - a journalist who broadcasts on radio or television

    columnist, editorialist(寫專欄或社論的記者) - a journalist who writes editorials

    newspaperman, newspaperwoman, newswriter, pressman, correspondent(為報紙或媒體撰寫新聞稿的記者) - a journalist employed to provide news stories for newspapers or broadcast media

    gazetteer(為公報撰寫的記者) - a journalist who writes for a gazette

    photojournalist(攝影記者) - a journalist who presents a story primarily through the use of photographs

    sob sister(專寫聳動文章的記者) - a journalist who specializes in sentimental stories

    sports writer, sportswriter(運動記者) - a journalist who writes about sports

    author, writer(專門寫書或文章的記者) - writes (books or stories or articles or the like) professionally (for pay)

    2. 那 correspondent(特派員)指一般的通訊記者;特派員

    e.g.

    The New York Times has correspondents in many countries. 《紐約時報》在許多國家有它的通訊記者。

    correspondent 也有下列四種:

    1. newspaperman, newspaperwoman, newswriter, pressman(為報紙戶媒體撰寫新聞稿的記者) - a journalist employed to provide news stories for newspapers or broadcast media

    2. foreign correspondent(國外特派員) - a journalist who sends news reports and commentary from a foreign country for publication or broadcast

    3. journalist(為報紙或雜誌撰寫的記者) - a writer for newspapers and magazines

    4. war correspondent(戰地特派員) - a journalist who sends news reports and commentary from a combat zone or place of battle for publication or broadcast

    3. 所以 correspondent的第 1, 3 項與journalist相通,可以作為新聞記者解釋,其他場合(第 2, 4項)可作為特派員解釋。

    圖片參考:http://berkeley.edu/news/media/releases/2006/02/im...

    Martha Raddatz, then senior national security correspondent for ABC News, in Mosul, Iraq

    圖片參考:http://www.soc.american.edu/images/Josh-Rushing-4C...

    American Forum panelist Josh Rushing works for Al Jazeera English as a military and current affairs correspondent.

    圖片參考:http://www.bmwism.com/index/zoltan_glass_journalis...

    Zoltan Glass: A Journalist writing in his BMW, Paris 1934

  • 1 0 年前

    為什麼你不查字典?

  • Joseph
    Lv 5
    1 0 年前

    版大的問題很好,針對記者的這兩個字,其實不少人分不出來兩者的差別。

    簡單來說:

    journalist >> 記者,新聞工作者。

    correspondent >>有兩個意思

    1) 以信件保持通訊的人(通信者)通信的話,通常讓人有些在遠方的感覺。

    2) 特派記者,所指的是分派到他地採訪的記者。一般來說,是派到較遠的地方。用法是單一字,但是有時也會聽到 correspondent journalist 或是 corresponding journalist。意思也是一樣,但是,就是以 correspondent 第一個解釋來形容 journalist,或是以 correspond (通信)加上 ing 來形容 journalist。

    另外:

    - 攝影記者常用的應該是單一字: photojournalist

    以下是 Google 字典的解釋:

    http://www.google.com/dictionary?aq=f&langpair=en|...

    http://www.google.com/dictionary?aq=f&langpair=en|...

    建議搜尋的字眼(看正式的例子):

    correspondent

    corresponding journalist

    correspondent journalist

    等等

  • 1 0 年前

    correspondent journelist

    駐地(外國)記者

    phote journalist

    攝影記者

    War correspondent

    駐戰地記者

    2009-02-06 14:47:19 補充:

    一般戰地記者因為採訪的地點不在報社或電視台所在地,

    因此會使用correspondent(駐地)這個單字,

    如果你聽ICRT的新聞或CNN就常會聽到主播說這correspondent這個字

    參考資料: me,住過USA, me
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Amanda
    Lv 5
    1 0 年前

    journalist泛指新聞工作者,記者只是其一。

    reporter 指通訊記者,報導內容多屬客觀事實。

    correspondent 指隨軍記者或駐外記者,報導事件較大或歷時較久,報導常納入個人觀點。

還有問題?馬上發問,尋求解答。