匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

productively occupied是什麼意思呢?

請問下面這兩句話該怎麼翻譯呢

Do mindless but engaging tasks that keep you productively occupied(such as cleaning)

Keeping your thumb on the "pulse" of your stress level.

請不要用整句翻譯軟體喔

謝謝

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Do mindless but engaging tasks that keep you productively occupied(such as cleaning)

    >> 意指: 你可以做一些不用耗費心力但令人愉快的事情, 且可以使你有生產力滴專注在那上面(像是清潔屋內的事情)

    2. Keeping your thumb on the "pulse" of your stress level.

    >> 請經常審視你的壓力指數在哪的意思, 即經常看看自己可以承受多大壓力的意思

    這句如果造字面翻就變成"要經常量自己的脈搏", 但這句不能看表面意思

還有問題?馬上發問,尋求解答。