Kite 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

turn into用法+”變”的英文動詞等疑問

turn ___ into ___,空格可以填哪些詞性? 可以填形容詞嗎?

例:She turns shy into brave. 可以這樣用嗎?

請問:她的臉"變"紅了

該怎麼翻成英文,"變"要用哪個動詞?

become、get等其它"變"的用法和舉例

謝謝各位高手指教!

已更新項目:

請問,用英文介紹電影(情節),時態應該用現在式還是過去式?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    請參考:

    He turns shy.轉為(形容詞)

    turn into = become(不可分開)

    He turns into a shy boy.(變成)

    Tending to turn into glass.

    有變成玻璃傾向的

    To turn into an automaton.

    變為自動裝置

    turn into lime; become calcified.

    變成石灰;變成石灰質。

    Tadpoles turn into frogs.

    蝌蚪變成青蛙。

    He turns into a nasty guy when things go wrong.

    turn into malt, become malt.

    變成麥芽,轉變成麥芽。

    一般用法turn名詞 into名詞,非常少數純粹用形容詞= To change

    (由.....轉變成......)

    =transform, alter, transmute; change

    =To become changed, be converted, transform, modify; change.

    They are trying to turn waste land into paddy fields.

    To Turn Water into Wine

    變水為酒

    Turn disappointments into strengths.

    把失望變成力量。

    Can you turn it into French?

    你能把它翻譯成法語嗎?

    It can turn water into steam.

    它能把水變成蒸汽。

    Please turn the sentence into English.

    請問:她的臉"變"紅了(臉色好,害羞,興奮,急躁.......原因不同)

    Her face became red.

    her face became flushed

    her face turned red.

    her face turned into red.(罕用)

    看同義詞字典可知

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前

    根據英文字典的解釋,這個片語的用法是to turn somebody/something into somebody/something。因此只能放名詞,不能放形容詞在兩個空格內。寫英文句子要多查英文字典,看看平常與這個字一起合作的字有那些(即這個字的collocation),不能用漢英字典逐字將中文轉至英文,一個一個翻譯。

    用英文介紹電影情節應用現在式,讓讀者看到那裡,那裡就是覝場。這樣才有臨場感。這是大部分小說的寫法。用過去式的話,讓人感覺好像是在看歷史事實,沒有臨場感。但電影情節多是虛構的。

    2009-02-12 22:09:59 補充:

    寫錯一個字: "現"場

    參考資料: Macmillan English Dictionary for Advanced Learners
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。