anita 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

原地踏步的英文怎麼說?20點

上網查過但還是不確定,麻煩大家解惑,謝謝

是Step? 是Sur place?還是Stationary Walk?或是...?

對了!我指的是原地踏步這個動作喔!(譬如:拍手,也是一個動作)

7 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主要的是"原地踏步"這個動作, 英文是用:

    march on the spot

    參考下面這段影片, 第一則回應提到[march on the spot]

    http://www.youtube.com/watch?v=wZjzh9q25KQ

    Youtube thumbnail

    這段講暖身的作法:

    Bend your arms at the elbows until they are at 90 degrees. March on the spot at a slow pace, lifting the knees and pumping the arms to get your heart rate up.

    http://72.14.235.132/search?q=cache:bV1T43V5ORkJ:w...

    2009-02-15 09:32:20 補充:

    [march]可以是名詞或動詞.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    如果是做運動的那種原地跑步 , 指一種動作 , 是 :

    on-spot running

    簡練的話 spot runnig 也可以。

    如果要用一句話去描述這動做的話 , 可以這樣 :

    Running on the spot.

    但要注意 , Running on the spot 比較常用來形容一種狀況。比如想說一家公司的生意沒進展 , 就說 The company is running on the spot.

    希望有所幫助。

    2009-02-15 05:42:06 補充:

    在英文裡, 原地踏地和原地跑步並無分別, 都是 spot running. 沒有 spot stepping 的。in-situ 通常用在工程, 建築 方面, 是技術用語, 例 : This house was built in-situ.( 這屋子是在原位搭造的。)

    參考資料: 英國資深翻譯 自著
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    In-situ steps

    參考資料: yahoo奇摩迷你筆
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    原地踏步

    >> stepping the ground repetitively

    2009-02-15 14:27:51 補充:

    running on the spot: 原地跑步, 不是原地踏步...

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我用YAHOO的輸入法找到的是to make time

    參考資料: 網路
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    http://tw.dictionary.yahoo.com﹝奇魔字典﹞

    http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_txt﹝奇魔字典裡的... )

    我用段落翻譯以及字彙查詢

    除了Sur place

    其他都是

    ﹝他沒查到Step,但是我之Step也有原地踏步的意思﹞

    In-situ steps也是原地踏步的意思

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    The same place marks time.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。