匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

in hand 英文翻譯

請問以下英文翻譯,我卡在in hand>"<

This paper discusses the existing irrigation and drainage practices in the country and the plans in hand to modify it with a view to account for the impact of global climatological changes, so that development and management of irrigation and drainage system is shifted with new hi-tech irrigation practices in hand.

自己硬翻的:

本篇文章針對巴基斯坦現存的灌溉與排水制度進行討論且為了說明全球氣候變遷的影響,修改現有的計劃,以便灌溉與排水系統的發展與管理隨著現有的新高科技灌溉方法改變。

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    「本文係討論該國(*)現行慣用之灌溉及排水系統,並從全球氣候變遷影響之觀點切入($)、討論已提出的(&)修正計畫,以求灌溉及排水系統的發展與管理能隨著現有之(@)新高科技灌溉方法而改變。」

    * --&gt; this country,所提供之文字未提及巴基斯坦。

    $ --&gt; with a view to account for。

    & --&gt; in hand。

    @ --&gt; in hand。

    依不同前後文及文氣應有不同之翻法,

    個人對於「文氣」的最表淺解釋就是念起來的感覺;

    當然整篇文章甚至整本書中,

    同一個詞最好用同樣的翻法,

    但若念起來怪怪的,

    非專有名詞還是換個念起來順的翻法比較好。

    2009-02-15 07:17:59 補充:

    提供註釋的有些符號顯示有誤,希望仍能看懂。

    參考資料: 本身相關及其他工作經驗
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    in hand-- accessible at the present time.

    now in consideration or under discussion.考慮中(討論中).

    the plans in hand to modify it with a view to account for the impact of global climatological changes, 說明全球氣候變遷的影響,以修改考慮中(討論中)的計畫以達成共識.

    你覺得呢?

    2009-02-15 13:06:36 補充:

    so that development and management of irrigation and drainage system is shifted with new hi-tech irrigation practices" in hand".

    in hand = accessible at the present time. 以達成,可達成.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    in hand 在這裡解讀為 '現存' 並沒有錯。 不過解為 '現有' 會更冾當。

    in-hand 既是 ' 現在手中的 ' , ' 現在有的 '。

    例 : For the Taiwan government, the nation's sliding economy is the matter in hand.

    對台灣政府來說 , 國家的經濟下滑是現有的課題。

    希望能有所助。

    參考資料: 英國資深翻譯 自著
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。