補助學者提昇國際影響力試辦方案
這句話該怎麼翻呢??
To Subsidize of Savant and to Promoting National Influence
這句始終覺得很怪,又不知道該怎麼改
請大家幫幫忙~~~
已更新項目:
忘記說我不要翻譯軟體跟翻譯機翻出來的東西~~~
要看起來專業點喔
2 個解答
評分
- C CLv 61 0 年前最佳解答
Some more context will help... but here's how I might say this:
A proposition (方案) aimed to subsidize (補助) scholars (學者) in order to improve (提昇) our international influence (國際影響力).
Usually, this sentence would sound a bit weird.... the 'international influence' in what? This is where the context would help:
So I might actually say something like, for example, "a proposition aimed to subsidize academic scholars in order to improve our international influence in academia"
參考資料: I'm ABC... - KevinLv 71 0 年前
【補助學者提昇國際影響力試辦方案】
可以這麼寫:
A Trial Program for Scholarship Subsidization to Enhance Global Influence
還有問題?馬上發問,尋求解答。