Bob Dylan之”My Back Pages”的翻譯

My Back Pages

Crimson flames tied through my ears

Rollin' high and mighty traps

Pounced with fire on flaming roads

Using ideas as my maps

"We'll meet on edges, soon," said I

Proud 'neath heated brow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

Half-wracked prejudice leaped forth

"Rip down all hate," I screamed

Lies that life is black and white

Spoke from my skull. I dreamed

Romantic facts of musketeers

Foundationed deep, somehow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

Girls' faces formed the forward path

From phony jealousy

To memorizing politics

Of ancient history

Flung down by corpse evangelists

Unthought of, though, somehow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

A self-ordained professor's tongue

Too serious to fool

Spouted out that liberty

Is just equality in school

"Equality," I spoke the word

As if a wedding vow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

In a soldier's stance, I aimed my hand

At the mongrel dogs who teach

Fearing not that I'd become my enemy

In the instant that I preach

My pathway led by confusion boats

Mutiny from stern to bow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

Yes, my guard stood hard when abstract threats

Too noble to neglect

Deceived me into thinking

I had something to protect

Good and bad, I define these terms

Quite clear, no doubt, somehow.

Ah, but I was so much older then,

I'm younger than that now.

歡迎分享一下

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    My Back Pages

    我逝去的歲月

    Crimson flames tied through my ears

    激情的火焰纏繞著我的耳朵

    Rollin' high and mighty traps

    義無反顧地踩踏過重重陷阱

    Pounced with fire on flaming roads

    烈火在灼熱的道路上阻我前行

    Using ideas as my maps

    心中的意念如同地圖般引領著我

    "we'll meet on edges, soon," said i

    “我們馬上就會在邊緣相遇”,我說

    Proud 'neath heated brow.

    眉宇間滿是驕傲與自豪

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    Half-wracked prejudice leaped forth

    帶著一息尚存的偏見向前跳躍

    "rip down all hate," i screamed

    “打倒一切仇恨”,我尖叫著

    Lies that life is black and white

    是誰說過人生非黑即白

    Spoke from my skull. i dreamed

    幻想這謊言恐怕來自我的骨髓

    Romantic facts of musketeers

    火槍手的浪漫現實

    Foundationed deep, somehow.

    根深蒂固,不知何故

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    I'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    Girls' faces formed the forward path

    女孩們的面孔鋪就前行的道路

    From phony jealousy

    從虛偽的嫉妒

    To memorizing politics

    Of ancient history

    到記憶中古老的政治

    Flung down by corpse evangelists

    都被福音傳道者不假思索地拋棄

    Unthought of, though, somehow.

    儘管如此,不知何故

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    I'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    A self-ordained professor's tongue

    自封教授的陳詞濫調

    Too serious to fool

    太嚴肅而無法愚弄

    Spouted out that liberty

    拋出的所謂自由

    Is just equality in school

    只不過是校園裡的平等

    "equality," i spoke the word

    “平等”,我吐出這個詞

    As if a wedding vow.

    就像說出結婚誓言。

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    I'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    In a soldier's stance, i aimed my hand

    以一名士兵的姿勢,我用手瞄準

    At the mongrel dogs who teach

    直指那些教書的狗雜種

    Fearing not that i'd become my enemy

    哪怕我將成為自己的敵人

    In the instant that i preach

    在此刻我宣誓

    My existence led by confusion boats

    混亂之船將引領我的存在

    Mutiny from stern to bow.

    而它又從船尾到船頭地背叛

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    I'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    Yes, my guard stood hard when abstract threats

    是啊,侵襲來臨時我堅強抵抗

    Too noble to neglect

    高尚得無法忽視

    Deceived me into thinking

    欺騙使我變得理性

    I had something to protect

    人生中有某些東西需要保護珍惜

    Good and bad, i define these terms

    善與惡,如何定義

    Quite clear, no doubt, somehow.

    我此刻卻如此清晰,毋庸置疑,也不知何故

    Ah, but i was so much older then,

    啊,昔日我曾蒼老

    I'm younger than that now.

    而今卻風華正茂

    2009-02-19 20:48:32 補充:

    哈囉,

    孤單老爸您好,

    我已將翻譯完成 ^ ^

    2009-02-19 21:45:57 補充:

    是呀,

    Bob Dylan是位非常優秀的音樂人。

    歌詞背後的涵義都極為廣博深遠,

    非常難完美的翻譯。

    即使看懂英文,

    也未必了解其中奧秘。

  • 4 年前

    年青時什麼都能肯定地認知,年長了反而確定的是什麼都不知道(蘇格拉底)。Ah, but I was so much older then,

    I'm younger than that now.

  • 1 0 年前

    儘管某些句子我跟你有不同的看法

    不過你的答案絕對不只這些點數的價值

    能看看別人的思維是很令人愉快的事

    很多東西透過別人的分享 讓自己收穫更多

    感謝Sparklig 同時也謝謝2位贊助的朋友

    Bob Dylan在我的認知裡 一位詩人勝過於一位音樂家

    我常想跟人請教一下別人的看法 無奈知音不多

    或許正如他自己說的

    "我就是愛唱 至於你要怎麼解讀 那是你的事情...."

    2009-02-19 21:41:44 補充:

    我本來要選了

    但是......

    "很抱歉!

    發問時間必須超過 4 小時,才能自選解答。"

    哈哈

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    我的背頁

    深紅色燃燒透過我的耳朵系

    羅林'非常驕傲的陷阱

    用火地撲向燃燒道路

    使用想法作為我的地圖

    "我們將在邊緣上見面,不久," 我說

    驕傲的' 加熱的neath眉。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕。

    一半折磨的偏見跳躍向前

    "沿著全部恨撕開," 我尖聲喊叫

    生命是黑色和白色的的謊話

    從我的頭顱講話。 我做夢

    滑膛槍的浪漫的事實

    不知為什麼,深深的Foundationed。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕。

    女孩的臉形成向前的道路

    由於假的妒忌

    為了記住政治

    古代歷史

    由尸體福音傳教士扔下

    不想,不過,不知為什麼。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕。

    一個自我任命的教授的舌頭

    對傻瓜太嚴肅

    在外噴那自由

    正是在學校的平等

    "平等," 我講話

    好像一個婚禮誓約。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕。

    在一種士兵的立場裡,我瞄準我的手

    誰教,在雜種狗跟蹤

    懼怕不是我將成為我的敵人

    在我宣傳的瞬間

    混亂小船引起我的小路

    來自船尾的兵變鞠躬。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕。

    是的,當提取威脅時,我的警衛嚴重地站

    太貴族不能忽視

    欺騙我想

    我有某些事情要保護

    好和壞,我確定這些條件

    無疑,不知為什麼,十釐清楚。

    啊,但是我那時非常老,

    我現下比那年輕

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 我的後面頁

    通过我的耳朵被栓的緋紅色火焰

    Rollin傲慢的陷井

    突襲與火在火焰狀路

    使用作為我的地圖的想法

    「我們在邊緣將见面,很快」, I說

    驕傲的『neath激昂的眉頭。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    飛躍的一半被毀壞的偏見

    「剝去在所有怨恨下」,我尖叫了

    說謊生活是黑白的

    從我的頭骨的輪幅。 我作夢

    步兵浪漫事實

    Foundationed深深,莫名其妙地。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    女孩的面孔形成了向前道路

    從假冒的嫉妒

    對記住政治

    历史

    扔下來由屍體福音傳教士

    未深思,雖然,莫名其妙地。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    一位自己制定的教授的舌頭

    太嚴肅對傻瓜

    噴出那自由

    是平等在学校

    「平等」,我講了詞

    好像婚礼誓约。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    在戰士的姿態,我瞄準了我的手

    在教的雜種狗

    担心沒有我會成為我的敵人

    在我講道的瞬時

    我的路乘混亂小船帶領了

    從鞠躬的船尾的反叛。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    是,我的衛兵艱苦站立了,當抽象威脅

    太忽略的貴族

    欺騙我入認為

    我需要保護的某事

    好和壞,我定义了這些期限

    相當清楚,无疑義,莫名其妙地。

    啊,但是我然後非常是更老,

    我比那現在年輕。

    希望對您有幫助^^

    By ─═╬☆楓戀♂〃

    參考資料: 自己︿︿
還有問題?馬上發問,尋求解答。