發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文文法~幫我分析句型~詳細一點喔~

He performed a few gambols with such

abandon that the child suddenly saw him to be a valuable

thing.

這意思是再說:這孩子忽然看見牠是一個有價值的東西.因為它會很盡情的表演一些嬉戲的動作

這樣翻如果不太順的話...那就順便幫我翻譯一下吧!!

謝謝喔!!

已更新項目:

可以幫忙分析句型嗎??

這句應該是倒裝句...

比如說什麼詞後面要接什麼詞之類的!!

謝謝!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    He performed a few gambols with such abandon that the child uddenly saw him to be a valuable thing.

    牠表演了幾個跳躍動作, 做得這麼投入, 使得這孩子突然間把牠看成是個寶.

    這故He與him是擬人化代名詞, 據研判應是這孩子的寵物, 可能是貓狗之類的, 要看前後文來確定.

    2009-02-25 17:36:36 補充:

    筆誤uddenly → suddenly

    with such + N. + that... 具有如此...狀態以致於....

    with such abandon 做的如此忘情; 做得這麼投入

    2009-02-27 11:46:51 補充:

    回版主: 這並不是倒裝句/

    句型分析:

    He(S) performed(V) a few gambols(O) "with such abandon"(副詞片語) that(從屬連接詞) the child(子句S) suddenly saw(子句V) him(子句O) "to be a valuable thing"(子句OC).

    參考資料: 自己的翻譯經驗
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

    原句的英文有錯字,讓人看不懂?with such abandon that?這個abandon有問題。該是with such a XXX that ...才對。

    saw不是看見,而是看法。所以應是小孩突然改變了看法,認為某個動物是有價值的東西,因為它以某一種特殊的方式,表現了幾個跳躍。因為with帶出的介系詞片語是修飾動詞的。這裡的字錯,就看不出是以什麼方式了。

  • 1 0 年前

    他表現了一些跳躍與如此的

    放棄孩子突然看見他是一有價值的

    事物

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。