詠貞 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

''老神在在'' 的英文造句?

誰能幫我想幾個 ''老神在在 '' 的英文造句?

拜託 我給 ''十'' 點!!!

已更新項目:

老神在在並不是這個英文 而是 as cool........ ........=我忘了

2 個已更新項目:

leotsai 雖然你對 但這篇就是我的老師給我的文章

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    中文說某人老神在在,就表示這人很沉穩。而英文則是用可愛的小黃瓜來形容,意即,當一個人冷靜得像根小黃瓜的話(as cool as a cucumber)就有同樣的涵意了。

    【例句】

    A:Sister, tell me what happened! I promise you I’ll be as cool as a cucumber!

    A:妹妹,你就說吧!我保證我會老神在在的呢。

    B:You really swear to God that you won’t yell or scream or cry….

    B:你發誓你不會尖叫或哭喔…。

    2009-02-26 19:01:30 補充:

    以上文字摘錄自【台灣英語網】

    2009-02-26 22:27:51 補充:

    那再給你一句─

    The robber entered the bank and, as cool as a cucumber, handed the teller a note demanding thirty thousand dollars.

    那劫匪走進銀行,老神在在的遞了一張字條給出納員,說要三萬元

  • 1 0 年前

    As cool as a cucumber

    (就像胡瓜一樣冷靜)

    意義:

    Calm and unruffled. 冷靜及平靜無波

    來源:

    Cool 意義為沈著的;冷靜的而不是溫度低. 而Cucumbers 一般在摸的時候都是涼的

    First recorded in John Gay's Poems, New Song on New Similies, 1732:

    2009-02-26 21:40:27 補充:

    造句:

    2009-02-26 21:40:47 補充:

    ---- If someone is as cool as a cucumber, they don't get worried by anything.------

  • Sigma
    Lv 7
    1 0 年前

    On the verge of bankruptcy, the chief manager remained unruffled.

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    還不知道災難臨頭的他 現在卻老神在在哈哈大笑的看著電視

    Had not known the disaster is imminent he actually the old god in is laughing now watches the television

還有問題?馬上發問,尋求解答。