Geoffrey 發問時間: 教育與參考考試 · 1 0 年前

伴君如伴虎的英文

請教英文大大有類似伴君如伴虎的英文成語嗎?該如何翻譯?

已更新項目:

Anybody?Nobody?

I tried it myself to say as this:

Serving the King ,serving the tigers.

but still makes me feel that it is contrived somehow.

No say in the history that is similar to this Chinese idiom?

2 個已更新項目:

Thank you,霞飛

Your Answer is good.

Still hope I can get some metaphors as "tigers" or sort of that.

If there be no answer much better than yours, You'll be chosed as my best answer!

2 個解答

評分
  • 霞飛
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Let me have a try.

    Just following your step to try......

    Serving the King, serving the ventures.

    Serving the King, risking your life.

    Risking life as serving the King.

    After all, the Chinese idiom emphasizes the risk of life when serving a King.

    Therefore, I prefer using risk or ventures instead of tigers to make the whole meaning more specific about how dangerous to serve a king.

  • 4 年前

    NHRBNMNKK<:L:NMTNGNKTIJUIYIYJGGJUHTYIJJIKIKUJGJIOIIOI&YY

    TBGBNHJMNUFRHNBNJHKMKMGYFNGFHMKJGHHUJOIUTFHY

還有問題?馬上發問,尋求解答。