Stella 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

field replacement 的中文意思?

有人知道in house replacement和field replacement的中文解釋嗎? 兩者有何不同? 是不是一個是「寄回廠內維修」,而另一個是「到府維修」?

我們是透過美國中間商賣扶手(不含arm pad)給一家美國有名的辦公家俱公司,這中間商則同時賣我們的扶手和別家廠商的arm pad給這大公司。這大公司對end user提供椅子零件永久保固服務。最近扶手發生客訴,不良的的扶手我們已補貨給中間商了,沒想到還有一筆field replacement cost。這是美國大公司要向中間商收的,而這中間商想全數轉嫁給我們。由於費用非常高,且我們從沒被要求過field replacement cost,需要先釐清在什麼情況下美國大公司需要用field replacement,而不用in house replacement。

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1. in-house replacement: 通常指將零件直接送回工廠更換或維修(repairs)

    圖片參考:http://www.advancedcollisioncenter.info/assets/col...

    We have in-house Glass Technicians for chip repair and replacement. We have several Metal Technicians and Paint Technicians.(car repairs)

    圖片參考:http://www.thediamondboutique.net/images/039.jpg

    ALL REPAIRS PERFORMED IN-HOUSE(JEWELRY RECONDITIONING)

    2. Field replacement: 指到現場更換或維修; 如果你是指更換扶手作業那就可能指到府或到公司現場更換; 通常這個會比將零件直接寄回工廠更換更貴;

    圖片參考:http://2.bp.blogspot.com/_qmnph-3mNxg/SJoPLQA8zmI/...

    Drainage Field Replacement

    3. 所以你所假設的應該沒錯喔

  • 1 0 年前

    多謝指教, 已刪除回答以免誤人子弟, 惟保留下述內容:

    像這種把應屬中間商Wholesalers & Distributors的管銷作業成本費用全數轉嫁給出口廠商的作法是非常鴨霸的, 但不付嘛, 可能生意就斷了, 美商訂單大, 他就是吃定您這一點.

    此事可以委婉說明銷售合約並未包含field replacement cost這一項目, 何況以製造廠商的立場, 我方已免費提供扶手更換品及其運費, 善盡了責任;

    2009-02-28 13:47:42 補充:

    惟慮及長期合作關係, 我方願提供支援, 負擔50%的field replacement費用, 但下不為例. 這樣通常會得到對方的接受, 並繼續後續生意合作, 且該中間商在後續供貨給大公司時, 會將此一可能成本預計在其報價中, 如此不再發生此種要求, 皆大歡喜.

  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    cavalier大師

    您搞錯了

    in-house replacement是指送回公司更換 field replacement是指在客戶的現場更換

  • 1 0 年前

    in-house ->Something that is done in-house is done within an organization or business by its employees rather than by other people.

    in- house replacement=>便是由貴公司直接供應未透過第三者

    相對的field replacement 則表經專業領域的動作而產生

    中間商因貴公司無提供arm pad抓住這點立為第三者之地位索取費用

    2009-02-27 15:10:56 補充:

    這跟到府更換,回場更換沒有關係地....................

還有問題?馬上發問,尋求解答。