晴天 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有人可以告訴我這句英文是什麼意思?

Suppose you were,you silly sea-gull,could you explain it to your she-gull?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    THE SEA-GULL

    Hark to the whimper of the sea-gull; (聽那嗚咽的海鷗低鳴著)

    He weeps because he’s not an ea-gull. (哀憐自身不像老鷹般偉岸兇猛)

    Suppose you were, you silly sea-gull. (就算你是隻猛禽吧, 你這隻笨鳥)

    Could you explain it to your she-gull? (還是回家去向你的母鳥證明吧)

    – Ogden Nash

    Ogden Nash 的詩以玩弄聲韻和幽默見長, 非要傳遞什麼深澳的道理,

    類似中文常出現的, 薏仁作事薏仁湯, 小叮作事小叮噹,

    有趣的是, 這首詩常會令 she-gull 狂笑不已

    也許是多數的he-gull 總是不自覺地陷入不夠雄壯威武的自憐情境

    小弟的翻譯加入了主觀見解, 僅供參考

還有問題?馬上發問,尋求解答。