promotion image of download ymail app
Promoted

Have seen better days?是什麼意思?

Have seen better days?? Rattle off??是什麼意思..

many wondered if Mir had seen his better days. He has since rattled off three wins in a row, including his 90-second submission against Lesnar 13 months ago.

Have seen better days—以前常聽到,每次講的人表情都很感慨…到底是什麼意思

怎麼用

另外,有人知道為何 "標題" 不准打太多英文字嗎??

打到一半,就好像超出限制...字跑不出來

5 個解答

評分
  • Joseph
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    better days = 較好的日子,較好的時光。所以 have seen better days = 以前光輝的日子。或是昔日光芒不再。(看過了{比今日}較好的時光)

    rattle off = 劈哩啪啦的講一堆話。應該是這樣吧。

    對不起,有時我中文用詞跟英文一樣爛。所以不使用回答。

    2009-03-08 12:56:46 補充:

    ㄟ,不對喔。我講錯了。看詞句的用法, rattle off 應該是迅速順利吧。又好像有熱鬧、聒噪的意思。

    對不起,我英文跟中文一樣爛。

    2009-03-08 13:24:18 補充:

    標題字長限制比較影響到英文是因為同樣的詞句,英文所佔的字比較多。可能您會想,字不是就是字嗎?電腦上,字是 characters,一個字母就算一個字眼。所以中文比較吃香。

    例如:

    school 字串長度 = 6

    學校 字串長度 = 2 (或是有些算法是 4,中文字數目的雙倍)

    going to school 字串長度 = 15 (空隔也算一字)

    上學校去 字串長度 = 4 (或雙倍 8)

    但是電腦所用字典(非文字字典)來說,英文就很吃香。最基本的字典所需要的字只有 256 個字。中文呢,對不起,文字上的關係,繁體中文要最少五千字。現在電腦能使用最大的中文字典,有四、五萬字以上。 啊,對不起,又叉題了。

    2009-03-08 16:44:52 補充:

    版主前輩好,

    對不起,在意見欄中胡言亂語本來是怕被人誤會是你問我答。並且,我沒有把握能正確回答您所有的問題,所以也想知道其他前輩及先進們對您發問的回答與意見。真無不敬之意,希望您見諒。

    您所提問的

    1. have seen better days

    better days = 較好的日子、光榮的時光、美好的時光、等。

    have seen better days 字面上看就是「曾經有過(看過、經歷過)光榮、美好的時光」。類似中文的「昔日光芒不再」的意思。也就是會什麼陳述者語氣都會有些感慨。

    2. rattle off

    片語的意思一般是「劈里啪啦的說一堆話(陳述一些事)」。在此,我認為您可以判斷是「劈里啪啦的連續獲得勝利」。也有些「哄哄鬧鬧快速」的意思。

    3. 標題英文字串長度的問題

    標題字長限制比較影響到英文是因為同樣的詞句,英文所佔的字比較多。可能您會想,字不是就是字嗎?電腦上,字是 characters,一個字母就算一個字眼。所以中文比較吃香。

    例如:

    school 字串長度 = 6

    學校 字串長度 = 2 (或是有些算法是 4,中文字數目的雙倍)

    going to school 字串長度 = 15 (空隔也算一字)

    上學校去 字串長度 = 4 (或雙倍 8)

    這就是用英文做標題的缺點。或是,正確來說,任何以字母拼字的語文,如果不包括電腦所使用的字典(非文字字典如英文字典、日文字典、中文字典等)的話,在電腦中文字存檔通常都需要較大的空間。

    若要精準明確的說明,有很多不同的因素。所以在此,我用較簡單、易懂的形容。請電腦科技領域的大師達人們能包容。

    簡單的說明,希望能提供版主前輩參考。如有錯誤,也希望先進、大師們能指教、糾正。

    2009-03-09 11:06:09 補充:

    也謝謝終生學習者大師的寶貴意見。再提供一些用語上的差異。

    主詞可以是物品。如:

    The high tech industry has seen better days.

    高科技(電腦)工業也曾有盛況。

    This old car has seen better days.

    這台老車子也曾風光過。

    嗯,我也很慶幸我只是被要求用光假期,而不是被要求放無薪假。開心地準備放假去囉。

    2009-03-10 09:37:01 補充:

    下意識裡,覺得有些不對。上網尋查過,版大所提供的完整的句子應該是

    A brutal technical knockout loss to Brandon Vera came next, and many wondered if Mir had seen his better days.

    接下來比賽, Mir 敗於 Brandon Vera 的一個殘酷 TKO,讓很多人懷疑 Mir 是否已經光芒不再。

    謝謝呆子前輩的文法上的意見。雖然我文法破,但這也讓我想到我沒有正確的翻譯這句話。也為我個人的草率向版主前輩致歉。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Joe 回答得很好, 不過沒有為 "Have seen better days..." 舉例, 故我補版一下...

    例 : 有一點年紀的人常會說 "想當年", 那時每個做出口貿易的人多好賺啊, 只要貨櫃出去, 當晚就去杏花閣喝到爽, 哪像現在.....一年半載接不到什麼像樣的單..... 這種人就是 have seen better days, "有看過好日子", 經歷過那稱 "盛況" 啦 !

    2009-03-08 18:00:50 補充:

    再例 : 有些竹科新貴也曾經一年領好幾百張股票, 哪像現在還有 "無薪假" 的威脅... 那些十幾年前的電子新貴就屬於 have seen better days, 而現在剛畢業幾年的科技人則只有付出辛苦, 沒見過那種 "好康的盛況"

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    1 0 年前

    1.第一句為過去式假設語氣,即與過去事實相反

    2.為曾有過經驗用現在完成式

    3.Had seen better days??昔日沒有過好日子,Rattle off??很快寫出*****

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    ....麻煩用"回答模式"3Q

    2009-03-08 23:12:19 補充:

    意見者: 終生學習者 ( 大師 1 級 )

    太貼切了!!!往事真的是不堪回首--只能回味..

    感謝LIFETIME LEARNER 跨刀演出

    PS..永康街的芋頭冰真的不錯吃...還有旁邊鹹酥雞也不錯,但不是指鹹酥雞...肚子真的很餓

    2009-03-10 14:29:43 補充:

    何錯之有--就算有也瑕不掩瑜...難道是政治的原罪cc

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Have seen better days.曾有過成功富裕的日子

    Rattle off.(不費力地)飛快說出(或寫出)

    許多不知道是否有見過他的傳奇更好的日子。從那時起,他就慌亂了三連勝,其中包括他的90秒提交對Lesnar 13個月前。

    參考資料: me+yahoo
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。