Have seen better days?是什麼意思?

Have seen better days?? Rattle off??是什麼意思..

many wondered if Mir had seen his better days. He has since rattled off three wins in a row, including his 90-second submission against Lesnar 13 months ago.

Have seen better days—以前常聽到,每次講的人表情都很感慨…到底是什麼意思

怎麼用

另外,有人知道為何 "標題" 不准打太多英文字嗎??

打到一半,就好像超出限制...字跑不出來

5 個解答

評分
  • Joseph
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    better days = 較好的日子,較好的時光。所以 have seen better days = 以前光輝的日子。或是昔日光芒不再。(看過了{比今日}較好的時光)

    rattle off = 劈哩啪啦的講一堆話。應該是這樣吧。

    對不起,有時我中文用詞跟英文一樣爛。所以不使用回答。

    2009-03-08 12:56:46 補充:

    ㄟ,不對喔。我講錯了。看詞句的用法, rattle off 應該是迅速順利吧。又好像有熱鬧、聒噪的意思。

    對不起,我英文跟中文一樣爛。

    2009-03-08 13:24:18 補充:

    標題字長限制比較影響到英文是因為同樣的詞句,英文所佔的字比較多。可能您會想,字不是就是字嗎?電腦上,字是 characters,一個字母就算一個字眼。所以中文比較吃香。

    例如:

    school 字串長度 = 6

    學校 字串長度 = 2 (或是有些算法是 4,中文字數目的雙倍)

    going to school 字串長度 = 15 (空隔也算一字)

    上學校去 字串長度 = 4 (或雙倍 8)

    但是電腦所用字典(非文字字典)來說,英文就很吃香。最基本的字典所需要的字只有 256 個字。中文呢,對不起,文字上的關係,繁體中文要最少五千字。現在電腦能使用最大的中文字典,有四、五萬字以上。 啊,對不起,又叉題了。

    2009-03-08 16:44:52 補充:

    版主前輩好,

    對不起,在意見欄中胡言亂語本來是怕被人誤會是你問我答。並且,我沒有把握能正確回答您所有的問題,所以也想知道其他前輩及先進們對您發問的回答與意見。真無不敬之意,希望您見諒。

    您所提問的

    1. have seen better days

    better days = 較好的日子、光榮的時光、美好的時光、等。

    have seen better days 字面上看就是「曾經有過(看過、經歷過)光榮、美好的時光」。類似中文的「昔日光芒不再」的意思。也就是會什麼陳述者語氣都會有些感慨。

    2. rattle off

    片語的意思一般是「劈里啪啦的說一堆話(陳述一些事)」。在此,我認為您可以判斷是「劈里啪啦的連續獲得勝利」。也有些「哄哄鬧鬧快速」的意思。

    3. 標題英文字串長度的問題

    標題字長限制比較影響到英文是因為同樣的詞句,英文所佔的字比較多。可能您會想,字不是就是字嗎?電腦上,字是 characters,一個字母就算一個字眼。所以中文比較吃香。

    例如:

    school 字串長度 = 6

    學校 字串長度 = 2 (或是有些算法是 4,中文字數目的雙倍)

    going to school 字串長度 = 15 (空隔也算一字)

    上學校去 字串長度 = 4 (或雙倍 8)

    這就是用英文做標題的缺點。或是,正確來說,任何以字母拼字的語文,如果不包括電腦所使用的字典(非文字字典如英文字典、日文字典、中文字典等)的話,在電腦中文字存檔通常都需要較大的空間。

    若要精準明確的說明,有很多不同的因素。所以在此,我用較簡單、易懂的形容。請電腦科技領域的大師達人們能包容。

    簡單的說明,希望能提供版主前輩參考。如有錯誤,也希望先進、大師們能指教、糾正。

    2009-03-09 11:06:09 補充:

    也謝謝終生學習者大師的寶貴意見。再提供一些用語上的差異。

    主詞可以是物品。如:

    The high tech industry has seen better days.

    高科技(電腦)工業也曾有盛況。

    This old car has seen better days.

    這台老車子也曾風光過。

    嗯,我也很慶幸我只是被要求用光假期,而不是被要求放無薪假。開心地準備放假去囉。

    2009-03-10 09:37:01 補充:

    下意識裡,覺得有些不對。上網尋查過,版大所提供的完整的句子應該是

    A brutal technical knockout loss to Brandon Vera came next, and many wondered if Mir had seen his better days.

    接下來比賽, Mir 敗於 Brandon Vera 的一個殘酷 TKO,讓很多人懷疑 Mir 是否已經光芒不再。

    謝謝呆子前輩的文法上的意見。雖然我文法破,但這也讓我想到我沒有正確的翻譯這句話。也為我個人的草率向版主前輩致歉。

  • 1 0 年前

    Joe 回答得很好, 不過沒有為 "Have seen better days..." 舉例, 故我補版一下...

    例 : 有一點年紀的人常會說 "想當年", 那時每個做出口貿易的人多好賺啊, 只要貨櫃出去, 當晚就去杏花閣喝到爽, 哪像現在.....一年半載接不到什麼像樣的單..... 這種人就是 have seen better days, "有看過好日子", 經歷過那稱 "盛況" 啦 !

    2009-03-08 18:00:50 補充:

    再例 : 有些竹科新貴也曾經一年領好幾百張股票, 哪像現在還有 "無薪假" 的威脅... 那些十幾年前的電子新貴就屬於 have seen better days, 而現在剛畢業幾年的科技人則只有付出辛苦, 沒見過那種 "好康的盛況"

  • 呆子
    Lv 7
    1 0 年前

    1.第一句為過去式假設語氣,即與過去事實相反

    2.為曾有過經驗用現在完成式

    3.Had seen better days??昔日沒有過好日子,Rattle off??很快寫出*****

  • 1 0 年前

    ....麻煩用"回答模式"3Q

    2009-03-08 23:12:19 補充:

    意見者: 終生學習者 ( 大師 1 級 )

    太貼切了!!!往事真的是不堪回首--只能回味..

    感謝LIFETIME LEARNER 跨刀演出

    PS..永康街的芋頭冰真的不錯吃...還有旁邊鹹酥雞也不錯,但不是指鹹酥雞...肚子真的很餓

    2009-03-10 14:29:43 補充:

    何錯之有--就算有也瑕不掩瑜...難道是政治的原罪cc

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Have seen better days.曾有過成功富裕的日子

    Rattle off.(不費力地)飛快說出(或寫出)

    許多不知道是否有見過他的傳奇更好的日子。從那時起,他就慌亂了三連勝,其中包括他的90秒提交對Lesnar 13個月前。

    參考資料: me+yahoo
還有問題?馬上發問,尋求解答。