我有英文的問題,請幫我解答(急)

1. the friendly smile really a lure to something evil.(請問lure to something evil該如何翻譯,因為lure不是引誘的意思嗎?) 2. I've thought about that man on the plane since then, and the image of him and the little girl always leaves an empty sorrow.請問這句,這樣翻譯對嗎?----我從當時就一直在想飛機上那名男子和他的樣子,還有這名女孩,我總是很懊悔。因為我不太懂the little girl... 顯示更多 1. the friendly smile really a lure to something evil.(請問lure to something evil該如何翻譯,因為lure不是引誘的意思嗎?)

2. I've thought about that man on the plane since then, and the image of him and the little girl always leaves an empty sorrow.請問這句,這樣翻譯對嗎?----我從當時就一直在想飛機上那名男子和他的樣子,還有這名女孩,我總是很懊悔。因為我不太懂the little girl always leaves an empty sorrow的意思,不懂是那女孩懊悔還是作者懊悔,還有leaves an empty sorrow是什麼意思?
I know that a new heightened consciousness about child molestation is in itself a good thing.那這句的後面about child molestation is in itself a good thing是什麼意思?
3. But my sense is that now these qualities cannot be readily displayed without arousing suspicion.但我感覺現在在沒有懷疑的情況下,這些特質是不容易被展現出來的。請問這句這樣翻譯對嗎?因為感覺很奇怪,請幫我看看怎麼翻比較好 Perhaps there is some sort of ironic retribution for all those years of accepting the male stereotypes. But there is a real loss here for us all when we must always be wary of the kindness of strangers.也請幫我翻譯這2句的意思?
更新: 請問some sort of的意思是什麼? 和accepting的意思不是接受嗎?哪爲什麼accepting the male stereotypes翻譯為任意給男性貼標簽的行為呢?謝謝
1 個解答 1