aa 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

自掃門前雪

我查到 "自掃門前雪" 的英文是

After us the deluge.

但是我不太懂為啥是這樣翻的

請大家幫忙解答~~

Thank you

2 個解答

評分
  • Tim
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    自掃門前雪的英文應該是

    only worry about one's own affairs; to not involve oneself in other's affairs

    至於After me the deluge.

    翻譯:身後之事由它去吧(管它身後天地變色)。

    deluge (n. )大洪水; 豪雨

    After me [us] the deluge. (我死后哪怕洪水滔天)

    2.據說是法國皇帝路易十五(Louis XV1710 – 1774)所說。

    4.此語言和1789年法國大革命爆發有關

    法王路易十五執政的早期受到法國人民的擁戴。但是,他無力改革法國君主制和他在歐洲的綏靖政策,使他大失民心。導致他死後成為了法國最不得人心的其中一位國王。

    在路易十五當政時期(1710年 - 1774年),由於人民極度不滿國王的統治,不斷遭到各種抨擊。這形成了啟蒙運動,湧現出了伏爾泰、孟德斯鳩、盧梭、狄德羅等一大批思想開明的人物,天賦人權(人人平等)、君主立憲、三權分立等思想應運而生,並且日益深入人心。

    在革命前,法國的居民被分成3個等級:教士(The First Estate consisted of the clergy)、貴族(The Second Estate was made up of the nobility)包括資產階級在內的人民(The Third Estate included everyone else)。

    革命爆發導火線

    1789年5月5日,由於財政問題,路易十六在凡爾賽宮召開三級會議,國王希望在會議中討論增稅、限制新聞出版和民事刑法問題,並且下令不許討論其他議題。

    7月9日國民議會宣布改稱制憲議會,要求制定憲法,限制王權。路易十六意識到這危及了自己的統治,調集軍隊企圖解散議會。7月12日,巴黎市民舉行聲勢浩大的示威遊行支持制憲議會。次日,巴黎教堂響起鐘聲,市民與來自德意志和瑞士的國王雇傭軍展開戰鬥,在當天夜裡就控制了巴黎的大部分地區。7月14日群眾攻克了象徵封建和君主專制統治的巴士底監獄(Bastille),釋放七名犯人,98人陣亡,大多是政治犯,取得初步勝利。這一天後來成為了法國國慶日。

  • nung
    Lv 7
    1 0 年前

    自掃門前雪

    Mind your own business.

還有問題?馬上發問,尋求解答。