shihya 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請將這二句法語翻譯成中文

請將這二句法語翻譯成中文

Apres mes etudes d'ingenieur, j'ai toujours travaille pour les cies d'assurance comme expert en batiment.

En fait quand j'ai divorce, mon ex s'est installe avec son nouveau compagnon a 10 mn a pied d'ou nous etions. Par simplicite pour ma fille et pour rester pres d'elle, j'ai garde le pavillon. Cette maison est un peu grande pour moi tout seul et me demande un effort financier pour finir de la payer et pour l'entretenir. Le jardin me prend pas mal de temps et c'est vraiment un travail qui ne peut pas etre remis au lendemain. Sinon il deviendrait vite envahissant.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Apres mes etudes d'ingenieur, j'ai toujours travaille pour les cies d'assurance comme expert en batiment.

    自從工程系畢業之後我一直為幾家專門從事建築物保險的公司在工作。

    En fait quand j'ai divorce, mon ex s'est installe avec son nouveau compagnon a 10 mn a pied d'ou nous etions. 事實上﹐當我離婚時我的前夫和他的新歡就定居在離我們的舊居僅步行10分鐘的距離。

    Par simplicite pour ma fille et pour rester pres d'elle, j'ai garde le pavillon.我留在這房子裡純粹是為了我女兒﹐為了離她近。

    Cette maison est un peu grande pour moi tout seul et me demande un effort financier pour finir de la payer et pour l'entretenir.

    這房子對我單身一個人來說是太大了些﹐要付清餘款及維修對我是一筆不小的財務負擔。

    Le jardin me prend pas mal de temps et c'est vraiment un travail qui ne peut pas etre remis au lendemain. Sinon il deviendrait vite envahissant. 整理花園要花我很多的時間而且還不能拖﹐否則雜草很快就會蔓延開來。

    2009-03-23 23:01:22 補充:

    對不起﹐我太粗心了﹐那段文字的確應該翻成“我的前妻和她的新歡....”﹐謝謝「噗~豬太郎」的指正。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    沒問題 ! ^_^

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    感覺比較像男生的口氣

    因為son nouveau compagnon是男生

    除非這個人的前夫是個gay

    否則應該是從一個男生口裡說出來的話吧....

    我的意思是第二段是不是應該翻成

    離婚後,我前妻跟她的新男友住在離家不遠的地方

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。