promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問英文達人中翻英5句話(急!)

1.事情總有一體兩面

2.在陰暗的雲層,邊緣都會有銀色的光,所謂「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村」,源自17世紀,卻頗具現代色彩的諺語。態度比較消極的人難免會問-希望在哪裡?)

3.是以相反角度,表達事情有好的一面就會有壞的一面。

4. 和「情人眼裡出西施」如出一轍,突顯出戀愛中情侶心理的諺語。以下是更能引起共鳴的加長變奏版。

5.以What will be(該來的)加上will be.(總是會來)的結構,利用兩句的結合,表現

「人生的未來不可知」的成語。是將義大利文法文古語裡的Che(Que) sera ,sera英語化而來的常用語。

已更新項目:

請問阿玲是用翻譯軟體翻的嗎?感覺文法有點怪怪的

2 個已更新項目:

不好意思,謝謝妳的回答.

不過請勿用翻譯軟體.

因為文法全不對...單字也怪怪的

3 個解答

評分
  • QQ
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1.事情總有一體兩面

    Everything possesses two sides.

    2.在陰暗的雲層,邊緣都會有銀色的光,所謂「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村」,源自17世紀,卻頗具現代色彩的諺語。態度比較消極的人難免會問-希望在哪裡?)

    There is always silver glow shining at the gloomy clouds edge,

    the so-called "At the end of the road, there is another village of hope", a proverb derived from 17th century but containing contemporary hues. People with more pessimistic attitude may ask - where is the hope ?

    3.是以相反角度,表達事情有好的一面就會有壞的一面。

    It is using contrary angles to express that one thing has always both good and bad sides.

    4. 和「情人眼裡出西施」如出一轍,突顯出戀愛中情侶心理的諺語。以下是更能引起共鳴的加長變奏版。

    Just like the meaning of " the beauty is in the eyes of the beholder", it is a proverb highlighting lovers's psychology. Following is the prolonged variation version which will provoke resonance.

    5.以What will be(該來的)加上will be.(總是會來)的結構,利用兩句的結合,表現

    「人生的未來不可知」的成語。是將義大利文法文古語裡的Che(Que) sera ,sera英語化而來的常用語。

    Using the union of the structure of these two sentences "what will be(what should happen)" plus"will be( will happen)" to represent the idiom " the unknown future in the life". It is transforming the old italian "Che(Que) sera, sera" into an English commun phrase.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    事情總有一體兩面

    The matter always has body both.

    在陰暗的雲層,邊緣都會有銀色的光,所謂「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村」,源自17世紀,卻頗具現代色彩的諺語。態度比較消極的人難免會問-希望在哪裡?)

    In the gloomy cloud layer, the edge will have tje silver light, so-called"the end of hills and rivers will doubt roadless, joy after sorrow another village", came from the 17th century ,actually had the modern color proverb. The manner quite negative person will ask - the hope unavoidably in where?) unavoidably in where?)

    是以相反角度,表達事情有好的一面就會有壞的一面。

    Will be by the opposite angle, the expression matter has well will have at the same time bad one side.

    和「情人眼裡出西施」如出一轍,突顯出戀愛中情侶心理的諺語。以下是更能引起共鳴的加長變奏版。

    “Xi Shi is exactly the same as the sentiment person eye in”, underlines in the love the lover psychology proverb. The following is the lengthen variation version which can cause alarm.

    以What will be(該來的)加上will be.(總是會來)的結構,利用兩句的結合,表現

    (Should come) by What will be to add on will be. (will always come) the structure, will use two unions, the performance

    「人生的未來不可知」的成語。是將義大利文法文古語裡的Che(Que) sera ,sera英語化而來的常用語。

    “the life future cannot know” idiom. Is Italian article French archaism in Che(Que) sera, the often terminology which the sera English comes.

    希望有幫助

    參考資料: 奇摩字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. the matter will always have body both sides 2. in the gloomy cloud layer, the edge will have the silver light, so-called “the end of hills and rivers will doubt roadless, joy after sorrow another village”, came from the 17th century, actually had the modern color proverb. The manner quite negative person will ask - the hope unavoidably in where?) 3. will be by the opposite angle, the expression matter has well will have at the same time bad one side. 4. “Xi Shi is exactly the same as the sentiment person eye in”, underlines in the love the lover psychology proverb. The following is the lengthen variation version which can cause alarm. 5. (should come) by What will be to add on will be. (will always come) the structure, will use two unions, the performance “the life future cannot know” the idiom. Is Italian article French archaism in Che(Que) sera, the often terminology which the sera English comes

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。