匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文問題circumstance 和 envionment

circumstance 和 envionmention的差別

還有環境污染該用那一個r

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    circumstance

    【翻譯】:情況,環境;情勢

    【解釋】:常用複數形,與某事件或某人有關的情況、環境等。

    【例子】:

    Under no circumstances will I believe you.

    無論什麼情形之下,我都不會相信你。

    ==========================

    environment

    【翻譯】:

    表示"環境",既指"自然環境" (natural environment),又指"社會環境" (social environment) 。

    【解釋】:一個生物體或一群生物體周圍的整體狀況。

    【例子】:protect the environment 保護環境

    -------------------------

    環境污染 Environmental pollution

    參考資料: 好青年
  • 1 0 年前

    你好,

    circumstance比較接近於situation意義是"人所處的周遭狀態或情勢",比如說:

    In a critical circumstance (situation) like we are in now, a more reserved attitude towards investment is recommended. 基於現今我們所處的情勢下,建議投資方面採取較為保守的態度。

    environment比較接近於surroundings意義是"人所處的環境或周遭的場景",比如說:

    Choosing a suitable environment (surrounding) to build your home is a great concern. 選擇適當的環境建立家庭是一件很重要的事。

    環保也是從這個字而來,叫做environmentalism,而其變化型environmentalist就是環保人士。所以跟環境汙染相關者應該使用environment這個字.

    以上

還有問題?馬上發問,尋求解答。