wuuu 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句英文請幫我解釋

在98年導遊領隊英文試題中,閱讀測驗描述旅客撘飛機時,因路途長時間久,於是有一句:

Some people's circadian rhythms are so severely disrupted that they are on the brink of true depression.

請問此句中, true depression作何解釋呢?

已更新項目:

那true什麼意思?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    應該是近似 "精神崩潰"或是"極糟糕的情緒"

    希望幫到你~

    2009-04-02 20:57:55 補充:

    true 的話~ 如果真要翻 你可以想像...

    如果你在搭飛機 你覺得真的超級超級的不舒服~

    就快要接近崩潰的邊緣了...

    此時你就想: "在這樣下去, 我就"真的要"崩潰了!

    所以~

    ture可以翻成接近"真的要"的意思

    就當作是呼應 brink (邊緣) 這個字~

    畢竟, 一個人也不會真的撘個飛機就崩潰壓!

    這是我的想法~給你參考~ : )

    參考資料: me, me
  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前

    true depression大概是 clinical depression 即憂鬱症。

  • Dollis
    Lv 5
    1 0 年前

    處於蹦潰邊緣的壓力。 Dollis

  • 1 0 年前

    they are on the brink of true depression

    他們處在崩潰的邊緣~

    不知道是這樣翻議嗎

    請參考

還有問題?馬上發問,尋求解答。