? 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 1 0 年前

藝術大師 羅丹 名言 英文 翻譯

首先 請問 以下哪一句才是藝術大師的名言!?

a.這個世界不是缺少美,而是缺少發現美的眼睛

b.美是到處都有的,對於我們的眼睛,不是缺少美,而是缺少發現

c.這世界並不缺少美,它缺少發現

網路上看到的有這三種

哪一句才是本來的句子!?

都是嗎!?我存疑 (一個大師會說三句類似的話!?)

然後就是

我需要正確的句子 的 英文翻譯

有原句嗎!? 有的話為何!?

還是只有辦法照字面上翻譯?

如果只能照字面翻譯 那又要怎麼翻~!?

請知道的人 為我解答 謝謝 : )

2 個解答

評分
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Auguste Rodin 藝術大師 羅丹 名言原句

    “In short, Beauty is everywhere. It is not that she is lacking to our eye, but our eyes which fail to perceive her. Beauty is character and expression. Well, there is nothing in nature which has more character than the human body. In its strength and its grace it evokes the most varied images. One moment it resembles a flower: the bending torso is the stalk; the breasts, the head, and the splendor of the hair answer to the blossoming of the corolla. The next moment it recalls the pliant creeper, or the proud and upright sapling.” -Auguste Rodin

    I would say that these two translations are okay. Since it is a Chinese translation, it all depends on who translates it. As long as it does not deviate from the original meaning too much, it is okay.

    a.這個世界不是缺少美,而是缺少發現美的眼睛

    b.美是到處都有的,對於我們的眼睛,不是缺少美,而是缺少發現

    My translation would be:

    四處皆是美, 並非美不存在於我們眼前, 而是我們缺乏察覺美的眼睛

    四處皆是美, 非美不存在, 乃缺審美之眼

    For more Auguste Rodin’s quotes, please see the following link:

    http://www.las-cruces.org/public-services/museums/...

    參考資料: Myself. Went abroad at age 11. With 32 years experience speaking and writing English. Tutored English as an Undergrad. A project manager in the US since 1992.
  • 5 年前

    Beauty is everywhere. It is not that she is lacking to our eye, but our eyes which fail to perceive her.

還有問題?馬上發問,尋求解答。