Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

Morning 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這一則有關PS3降價的新聞

That PlayStation 3 price drop rumored to be coming tomorrow? Not happening, according to Sony. In a statement given to Joystiq, SCEA public relations manager Al De Leon says, "we do not have plans for a PS3 price drop, and any rumors to that effect are false and are the result of speculation." Although we wouldn't put it past the company to deny it up until the second before an official announcement, we seriously doubt Sony would announce any sort of price cut on the day it's most likely to get drowned out by fake PSP2 mockups. No word on that speculated $100 PS2, but we wouldn't get our hopes up here, either.

可以幫我翻譯嗎??

謝謝 !!!

已更新項目:

To Eve 大大 :

1. any rumors to that effect are false . 這裡的effect指的是什麼 ??

2. we wouldn't put it ( that ) past the company ....

這裡是不是有省略 that ??

為何要用 put ???

1 個解答

評分
  • 懿珩
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    傳言說明天 PS3會降價?SONY表示非事實.公關經理Al De Leon 對Joystiq SCEA表示

    "我們並沒有要將PS3價錢調降的計畫,任何有關要降價的傳聞都是錯的都只是外人的推測."

    雖然該公司在過去總是在正式宣布消息的前一秒否認任何的傳言.

    我們還是強烈懷疑SONY會選在假的PSP2 mockups掩沒他們前對降價做任何正式的聲明.

    對於PS2 降價為$100一台沒有提任何字,但是我們也不至於對他存有希望.

    2009-04-03 09:41:41 補充:

    effect是影響,效果,結果的意思

    所以這裡應是指任何傳聞帶來的影響或結果.....

    put it past , 是對某事感到驚訝的意思

    所以這裡是指不會對SONY公司否認此消息感到驚訝

    參考資料: me in washington DC
還有問題?馬上發問,尋求解答。