匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

蜜月旅行的英文除honeymoon trip還有更美的說法嗎

如標題

蜜月旅行除了honeymoon trip還有更美的說法嗎?

2 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    英文的honeymoon是指結婚時得到的假期,不是真的有一個月,但就字面上看已經够甜蜜蜜了。叫配偶honey比sweet heart更窩心更直接,英文裡好像沒有比honeymoon這個字眼更美的說法可以用來形容甜蜜的新婚旅行。

    新聞談政治時也常用這個字,指新政府在蜜月期,所以大家都不好意思多加批評。但

    It seems that the new government's honeymoon is now over.就表示大家開始要不客氣了。

    2009-04-08 17:38:39 補充:

    中文大概也是覺得英文honeymoon的寫法很棒,所以就從字面把[蜜月]這個詞引進中文裡來了。

  • 1 0 年前

    Wedding journey

    這樣呢?

    Being on one's honeymoon

    那降呢?

    參考參考一下吧!^ 0 ^

還有問題?馬上發問,尋求解答。