mr k 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

transients在這裡該翻譯成什麼呢

Heart attack is a pretty common type of call for that area.

And in Rescue One's area,we have a lot of transients.

We have a lot of calls there for people injured in,well,fighting and falling down, and we have a lot of people who are intoxicated.

這裡的transients該翻譯成什麼呢

已更新項目:

這篇文章主要是講 Emergencies

緊急事故

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    transients.Someone who has no home and moves around from place to place.

    2009-04-08 10:49:27 補充:

    A" transient" ischemic attack (TIA) is a stroke that comes and goes quickly. It happens when a blood clot blocks a blood vessel in your brain. This causes the blood supply to the brain to stop briefly. Symptoms of a TIA are like other stroke symptoms, but do not last as long.

    " transient"沒太多時間可處置的患者.

    2009-04-08 14:42:20 補充:

    " transients"你要立刻處置的那種;沒太多時間讓你處置的患者.很急就是.

  • 槑仙
    Lv 6
    1 0 年前

    (很清楚的問題喔)

    第一句是講心臟病患的電話(求救)很尋常

    第二句是講救援區域有很多 transients

    第三句補述是有哪些人--> transients講人的可能性高

    PS: 不過還是要看:是在講哪裡的事情? (意外事故那麼多)

  • 1 0 年前

    ** in Rescue One's area,we have a lot of transients.

    - 在救援的區域 , 我們有很多凡電涌

    ** transients : 瞬態的 , 不穩定的瞬態 , .....但在此句中應是電涌

    ** 何為電涌 : 因釋放或吸收能量 , 對交流電源波形的單個週期造成的干擾稱為電涌

    2009-04-08 11:40:14 補充:

    - 在救援的區域 , 我們有很多的電涌

    2009-04-08 13:59:08 補充:

    TRANSIENTS : 也可翻譯為 = 疾逝的 ; 疾馳的

    ** quickly passing away ; fleeting

  • Y2K
    Lv 5
    1 0 年前

    transients 這裡指暫時居住者,

    也就是說居住的病患,停留時間很短。

    參考資料: GOOGLE
還有問題?馬上發問,尋求解答。