henry翰 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙查一些單子==

請問一下這些字的中文意思

acetonitrile..

pyrolyze..

degass..

slit-shaped..

SOXIAL Singapore..

toth..

isosteric..

麻煩各位大大了 感恩ˊˋ

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    acetonitrile 翻譯後:乙腈

    pyrolyze翻譯後:熱解

    degass翻譯後:1.除氣2.脫瓦斯 (另外,如果是float degass的話,意思是:浮子式除氣器)

    slit-shaped翻譯後:狹縫形 (也就是生趨於平緩之水平直線,通常由盤狀(plat-like)粒子因相互連結,而在. 粒子間形成狹縫

    形(slit-shaped)的孔洞所造成)

    SOXIAL Singapore翻譯後:SOXIAL新加坡

    toth翻譯後:托特(匈牙利托特TOTH Tamas ) (還有,Bob Toth的話,是指顧問唷!) (最後還有一個..Alex Toth ,美SF漫畫作者、動畫作者阿萊克斯·托丘(Alex Toth))

    isosteric翻譯後: 1.等比容線 2. 大氣等密度 (如果用在Isosteric Acid,意思是 異硬脂酸 喔!!)

    參考資料: 堂哥(本身讀這類的)
  • 這些都是英文嘛?

    有些找不到耶

    acetonitrile甲基氰

    pyrolyze熱解

    slit-shaped狹縫狀

    SOXIAL Singapore SOXIAL新加坡

    isosteric等比容

    參考資料: 游標放上去~答案就出來了Q_Q
還有問題?馬上發問,尋求解答。