Englishbuff 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文高手請進,reserve,preserve,和其他文法!

我自己做出的一個結論

reserve:當 "保留" 意時 = keep (別跟我解釋為預約)

preserve:保存 = save

conserve :保育/節約

不知我這樣的結論對不對

因為我在字根字典上看到一個例句

Reserve enough money for your fare home.

不過我在這篇知識家看到

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

他寫說

Reserve some of the pan-cakes for tomorrow.

用Reserve是錯的,應用save

可是我覺得有點不能茍同,因為我認為兩種意思都可以啊?

保留餅乾不就是儲藏餅乾嗎?

還有,有人知道 fare home 是什麼意思嗎?

我猜想是,坐車回家的錢!

可是文法怎麼會是那樣勒?

好,接下來是conserve跟preserve的比較了

雖然他們的意思沒有相同

而有人認為不能夠互用

不過我發現他們在某些句子是可以替換的

譬如字典上寫的

We have taken effective measures to preserve (conserve) our natural resources.

以及書上寫的

We should preserve (conserve) environmental resources for future generations.

We should conserve (preserve) our forest resources for future generations.

所以這個部分我想問的是,其實他們在這邊是可以替換的吧?

並不像大家所說的用法如此嚴苛,對不對?

只不過一個是表達 保存(preserve)

而另一個表達 保育 (conserve)

是不是 ?

(不過當然我知道表達"保養"時要用preserve,這就不用跟我解釋了)

1 個解答

評分
  • Vivian
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Reserve一詞在英、美語系字典有極少的差異 -

    Merriam-Webster: a collection of things kept available for future use or need (see "store")

    Oxford Advanced: thing put aside or kept for later occasion, special use, or extra amount available when needed.

    有時美語沒英語的講究,當然時至今日,很多時候用詞彙較著重它的普及度或讀者的理解力,而不再拘泥一些小差異上。

    Q: Reserve some of the pan-cakes for tomorrow. 用Reserve是錯的,應用save 可是我覺得有點不能茍同,因為我認為兩種意思都可以啊?保留餅乾不就是儲藏餅乾嗎?

    A: 根據Oxford Advanced的解釋,那這句子應用reserve還是save則在視乎上文下理。若句子上文敍述在打仗逃難情況下,那用reserve或許更能帶出當時的情況。但只一般情況下,save會是普遍的用法。

    Q: fare home 是什麼意思嗎?

    A: 是,那是回家的路費(費用)。

    preserve和conserve在英、美語系字典有較大的差異 -

    Merriam-Webster:兩字的解釋是相同的- to keep in good condition

    Oxford Advanced:

    1. conserve - prevent something from being changed, lost or destroyed

    2. preserve - keep or maintain something in an unchanged or perfect condition

    從Oxford Advanced可以容易看出兩者的分別 -- Conserve, con- (against) 有抗衡的意思,保存物件以抗衡將來的腐壞。Preserve, pre- (past) 保存物件以存新鮮。以下兩個例子,可以更清楚掌握它們的分別︰

    To preserve jam; to keep it fresh.

    To conserve jam; to keep it for future use.

    Q: We should preserve (conserve) environmental resources for future generations.

    We should conserve (preserve) our forest resources for future generations.

    所以這個部分我想問的是,其實他們在這邊是可以替換的吧?

    A: 我想這兩句是可以交替換的,因為environment及forest沒有在存在時間的先後次序。

    參考資料: http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/1615... Merriam-Webster, Oxford Advanced
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。