威廷 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

拜託大大快幫我翻譯英文 急需禮拜一用

He slid his paddle inside the canoe and prepared to cast his net. One lucky throw will give me the bait I need for a tucunare! My father will slap me on the back and congratulate me. My mother's smile will tell me all is well. Lorenzo's thoughts whispered in his head as he threw the net into a wide circle. But the net came up empty.

Again and again he cast into the dark waters. The morning heat built. It beat down on the boy's back. His muscles ached from the fruitless throws.Finally, one lucky cast brought two glistening, silvery baitfish into his canoe. They would have to do for bait.

The boy paddled quietly to a shaded spot near the bank where the current was not so strong. Perhaps here the tucunare might lurk in wait for a tasty fish. I will do the same, he thought.

But the flash of pink flukes and the fixed smile of a long pointed snout announced the arrival of his friend, Boto. It also told Lorenzo that no fish would be found near that sharp-toothed smile. Boto clicked an invitation to play, and Lorenzo forgot his task as he sprang from his canoe and dived into the cool Rio Negro.

The friendship between boy and dolphin was as deep as the river itself.

Like twins, they sported and splashed, twisting and swirling in unison. But as the shadows from the overhanging trees lengthened, Lorenzo felt guilt creeping over him.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    He slid his paddle inside the canoe and prepared to cast his net. One lucky throw will give me the bait I need for a tucunare! My father will slap me on the back and congratulate me. My mother's smile will tell me all is well. Lorenzo's thoughts whispered in his head as he threw the net into a wide circle. But the net came up empty.

    他在獨木舟裡滑動他的船槳,並且準備投出他的網子。一次幸運的投擲給予我需要一條孔雀鱸的誘餌!我父親就會在我背上打一掌,然後恭喜我。母親的笑容則告訴我很滿意一切。當Lorenzo將網子扔入一個大的圓圈內,他的想法在他的腦中低語。只是,網子浮上來時空空如也。

    * tucunaré(= Peacock bass = 孔雀鱸魚):巴西原種魚

    Again and again he cast into the dark waters. The morning heat built. It beat down on the boy's back. His muscles ached from the fruitless throws.Finally, one lucky cast brought two glistening, silvery baitfish into his canoe. They would have to do for bait.

    他反覆地將網子投入暗沉的水中。早晨的熱度升高。陽光照在男孩的背上。他的肌肉因為無效的投擲而疼痛。最後,一次幸運的投擲釣起兩條閃閃發亮的、有銀色光澤的餌魚(baitfish)到他的獨木舟裡。這兩條魚能當作誘餌。

    The boy paddled quietly to a shaded spot near the bank where the current was not so strong. Perhaps here the tucunare might lurk in wait for a tasty fish. I will do the same, he thought.

    男孩迅速地將船划到靠近河岸的陰影處,那裏的水流沒有那麼激烈。或許孔雀鱸魚會在這裡埋伏,等待一隻可口的魚。他想,我也會做同樣的事情。

    But the flash of pink flukes and the fixed smile of a long pointed snout announced the arrival of his friend, Boto. It also told Lorenzo that no fish would be found near that sharp-toothed smile. Boto clicked an invitation to play, and Lorenzo forgot his task as he sprang from his canoe and dived into the cool Rio Negro.

    可是,粉紅色倒鉤的閃光和長而尖的鼻子下那不變的笑容,宣示我的朋友—Boto的到來。同時也告訴Lorenzo,在這尖齒的笑容下,附近絕對沒辦法找到一條魚。Boto邀請他來玩,而當Lorenzo從他的獨木舟彈開,並且潛入冰涼的內格羅河(Rio Negro),他忘記了他的任務。

    The friendship between boy and dolphin was as deep as the river itself.

    Like twins, they sported and splashed, twisting and swirling in unison. But as the shadows from the overhanging trees lengthened, Lorenzo felt guilt creeping over him.

    男孩和海豚之間的友誼跟河流一樣的深。如同雙胞胎般,他們一起嬉戲、互濺水花,一起旋轉、一起打轉。但是,當懸於上方的樹的陰影延長,Lorenzo深感內疚的爬到牠身上。

    參考資料: 本人 = 我
  • 1 0 年前

    他跌在他的槳獨木舟和準備投了淨。一個幸運擲給我誘餌我需要一個tucunare !我的父親會打我的背,並祝賀我。我母親的微笑會告訴我一切都很好。羅倫佐的想法在他的頭低聲說,他把網成為一個廣泛循環。但淨想出空。

    一次又一次,他投在黑暗的水域。上午熱建造。它擊敗了的男孩回來了。他的肌肉酸痛的徒勞throws.Finally ,一個幸運的演員帶來了兩個閃閃發光,銀色baitfish到他的獨木舟。他們必須做的誘餌。

    這名男孩悄悄地劃到陰影現場附近的銀行在目前並沒有如此強大。也許在這裡tucunare可能隱藏在等待美味的魚。我將這樣做,他想。

    但是,閃存的粉紅色吸蟲和固定的微笑長期指出吻宣布的到來,他的朋友,寶途。它還說,任何魚類羅倫佐將附近發現的急劇齒微笑。博托點擊邀請發揮,和羅倫佐忘了他的任務,他源自他的獨木舟和跳入酷里奧內格羅。

    男孩之間的友誼和海豚是深河流本身。

    像雙胞胎,他們穿著灑,扭曲和旋轉一致。但是,隨著陰影從懸垂樹木加長,洛倫佐感到內疚逐漸超過他。

    參考資料: 我個 有點怪怪的 請見諒
還有問題?馬上發問,尋求解答。