匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

牝雞司晨,越庖代俎的美語正式說法怎麼講呢?

各位英文老師,先進前輩好:

後學中午看著一篇網文,

在講Organizational Structure and Controls reference(ref.)

裡頭涉及multidivision的部份。

後學腦中閃過一個念頭,

『 大公司之所以成功,特色是體系完整,分工專業,

職員可以全力各司其職,

不會發生【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】的現象。』

後學疑問的是,這個-

【 牝雞司晨 】

【 越庖代俎 】

應用在商業管理,或是企業組織中,

有沒有比較正式的美語,或是英文說法呢?

若是在下中文語意表達不周,或是不合邏輯,

也懇請各位老師,先進前輩指點。

非常非常感恩!

後學先說聲抱歉,如-

a woman usurping man's power

put words into somebody's mouth

或是其他機械式,純字面的翻譯就請不用出現了,

感恩!

已更新項目:

根據意見裡的達人,大師給予在下的指導,

原題後學修正成,

『 大公司之所以成功,特色是體系完整,分工專業,

職員可以全力各司其職,

不會發生像小公司老闆,默許各部門之間出現

【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】,

職權中,彼此不清不楚的曖昧現象。』

就不考慮部門內部裡的運作。

2 個已更新項目:

又根據大師的指點,

原題後學再修正成,

『 大公司之所以成功,特色是體系完整,分工專業,

職員可以全力各司其職,

不會發生像小公司老闆,默許各部門之間出現-

職權規定下,作法行為上彼此不清不楚的曖昧現象。』

如此解釋應該會比較適切。

還請各位老師不吝指導後學。

3 個已更新項目:

再依據某位大師級好友的指點,

後學應該要問的是,

哪一個"商用英文單字,或是美語",可以明確表達-

【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】的現象。

這比較不會在大型企業看到,

而是比較會在小型公司發生的現象。

感恩!還請各位老師不吝指導後學。

4 個已更新項目:

總結所有各位老師的指教,結論:

針對大企業multidivision,小公司在這一點上的缺憾,也許有-

一般性的狀況:(詳情請參閱最佳解答)

role ambiguity → 越庖代俎

特殊情況:(詳情請參閱意見欄)

wear the pants → 牝雞司晨

5 個已更新項目:

另外,

check and Balance,(詳情請參閱意見欄)

在商業企管,甚至政治上也是重要的一環,

還有,也不錯的另外一個思考方向。(詳情請參閱意見欄)

overstep authority, beyond purview → 僭越職權

感謝各位老師,

不自見,不自是,不自伐,不自矜,

表現教學相長,曲則全者之榜樣,

後學再次叩首!

7 個解答

評分
  • Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    可是,在小公司一個職位身兼多職,都是經過老闆同意的,在那間公司內,那個職位的職權範圍就包括了做那些事,只是其職權範圍和大公司所訂定的不太一樣而已,這樣是不是跟 overstep authority 、beyond the purview 、【為了某個目的非職權內規定的事】不太符合?

    嚴格來說那只算是身兼多職,即使某人做的事普遍上來說應該是另一個職位的人做的,只要老闆把那件事劃為他的職權範圍,那也算是他的份內之事,。

    如果真要解釋,大公司是分工精細、小公司的分工比較粗糙,但不知道要怎麼用英文詮釋。

    2009-04-21 21:29:09 補充:

    不知道用商業用語要怎麼說。

    不過剛剛找到一個字,應該可以參考一下:

    role ambiguity

    http://wiki.answers.com/Q/What_is_role_ambiguity

    2009-04-22 23:20:14 補充:

    在小公司一個職位身兼多職,都是經過老闆同意的,在那間公司內,那個職位的職權範圍就包括了做那些事,只是其職權範圍和大公司所訂定的不太一樣而已,這樣是不是跟 overstep authority 、beyond the purview 、【為了某個目的非職權內規定的事】不太符合?

    嚴格來說那只算是身兼多職,即使某人做的事普遍上來說應該是另一個職位的人做的,只要老闆把那件事劃為他的職權範圍,那也算是他的份內之事。

    如果要解釋,大公司是分工精細、小公司的分工比較粗糙;大公司在制度上會明確並精細地定位各職務的責任範圍,小公司則只做到最基本的分工,大部分沒有制式文件記載職務的定位,一旦產生陋習(如某個人暫時獲得許可把工作推給別人),就容易成為制度的一部份,職務的職責容易產生混淆。

    敝人認為 role ambiguity可以用來解釋這種【職務角色定位模糊】的現象,參考網址如下:

    http://wiki.answers.com/Q/What_is_role_ambiguity

    http://dictionary.bnet.com/definition/role+ambigui...

    (Paradoxe大師,第二個網址借用一下......)

    至於【 牝雞司晨 】、【 越庖代俎 】的英文說法,敝人並沒有幫上忙,請參考Edward大師在意見一的說法。

    Richard大大在意見七裡介紹的Check and Balance也是常用的概念,之前真的只有聽過而已,感謝您的詳細介紹。

    感謝Paradoxe大師提供的寶貴的意見交流機會。

    參考資料: 集思廣益
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    Hi, Paradoxe

    This is an interesting topic. Sorry that I missed the fun.

    For 越庖代俎, if in Chinese, it meant 越權, I would say "overstepping one's boundaries".

    2009-05-02 17:49:12 補充:

    That's what I reported to my boss or complained about it at work when someone's taking over something that I was supposed to do, which was my role/responsibility.

    2009-05-02 17:49:27 補充:

    For example:

    Mary is overstepping her boundaries. I am the project manager, not her. Her role is a project lead. I am the one who facilitates the meetings not her. If the project team has questions, they should come to me for resolution not her.

    2009-05-02 17:50:39 補充:

    And yes, when roles are not clarified, you would have people overstepping the boundaries. This happens in big corporations too.

    2009-05-02 18:15:15 補充:

    As for 牝雞司晨, the Department of Education in Taiwan defines it as 婦奪夫權. I would say "woman usurping the man's role of headship".

    For example:

    Mary is usurping a man's place.

    Mary is usurping the man's role of headship.

    2009-05-02 18:15:30 補充:

    In the past, women should not usurp authority over the man.

    In taking that lead, she usurped the authority of her husband.

    2009-05-02 18:34:41 補充:

    By the way, you can search the web for the usage of both terms that I provided.

  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前

    報告版主:

    多謝找我幫忙的人,給我學習機會。也感謝我去找來幫忙的人,給我學習機會。

    我只有一點小小意見,那就是古代認為女人「不配」當家作主,女人只能在廚房,不然就是生小孩,沒資格過問家事國事天下事,當然在古代女人也不可能掌管家理財源。但時代不同,李安不也靠過太太「養家」一陣子?誰是一家之主,誰在家掌權,誰就「穿」這家的「褲子」,這詞不帶中文成語的性別貶抑原味,但能表達誰在控權。最基本就是看上下文囉。再次謝謝。

  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    這個問題引成語,取對應,很有趣。但是放在所提情境來考慮(企業組織),我以為用[牝雞司晨],使用上範圍狹窄,除非是明確指涉性別,不該輕易試用於一般敘述。也就是說,牝雞司晨,本來就是以強烈性別區別,表達蔑視,不以為然之意。後人引用,也依循此原則。我個人也傾向此原則。

    但是如果真的就是明確指出,是女性占據了傳統上屬男性的職責,恃強主導,不管是家務,商務,或國事皆然。英文裡有個說法,差相仿彿,也許可以套用。但也不是清楚的ㄧ對ㄧ的對應,最好有上下文相輔。

    不是女性取代男性,就沒有牝雞司晨的說法。

    2009-04-22 23:24:28 補充:

    wear the pants

    Mary is the one wearing the pants in the Marketing Department.

    We have a clear idea who wears the pants in ABC company now. (Obviously not a man!)

    這是明明白白的牝雞司晨。但是是否仍和現在思潮相合,則有討論空間。

    純屬咬文嚼字,博君一燦。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Just adding to the discussion, 通常大型組織中, 跨部門的越庖代俎因主織結構限制較不易發生. 但在同部門中, 就有可能有主管或較資深的同儕作出這樣的事情. 就以這論點來談的話, 您所提【為了某個目的作出非職權內規定的事】就應該相當貼切.

    "check and balance"是我有常聽的用法. 這是簡敘組織種種的人員權限與平衡, 用於制衡單權獨大的問題. 例如執行長與董事會之間的關係. 執行長的權責是確保公司營運利潤等目標的達成, 董事會則掌有

    此人事命令的權力.

    抱歉離題.............

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Edward 您好:

    感恩!不愧是語文達人,一棒敲醒夢中人,

    我就是那個整天放空作夢的驢蛋。

    感謝指教。

    http://www.myssnews.com/news-telegram/news/editori...

    2009-04-20 11:48:41 補充:

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pur...

    中間Analytics 的部份,

    還有一些參考資料不及備載。

    等會我中午吃便當再慢慢看嘿!.....

    感恩感恩!

    2009-04-20 11:57:46 補充:

    不過,這樣在下又想到一個衍生出來的中文問題,

    【僭越職權】,

    和【 牝雞司晨 】或【 越庖代俎 】,是一樣意思嗎?

    畢竟小公司人力少,有的時候一個人要當十個人用,

    相互支援,跨領域做事是屢見不鮮。

    大公司比較起來,專業分工比較細膩一些,

    比較需要強大的本職學能,

    自己的事都做不完了,管到別部門去就更不用講。

    這種情況下,後學能用-

    大公司比較沒有【 牝雞司晨 】或【 越庖代俎 】

    來描述這個現象嗎?

    2009-04-20 12:04:57 補充:

    就後學認知上,

    overstep authority

    beyond the purview

    是比較有【僭越職權】,或是-

    【為了某個目的非職權內規定的事】,

    我個人目前覺得,還蠻能解釋【 越庖代俎 】的。

    不曉得這樣有沒有什麼盲點耶!

    還懇請大師,達人們釋疑。

    2009-04-20 16:55:57 補充:

    感謝 Richard閣下提供的資訊,後學是獲益匪淺。

    check and balance 的確是很棒的解釋。

    那麼,後學要請問的是-

    【 牝雞司晨 】

    【 越庖代俎 】

    如果發生在企業組織,管理上,是否就是-

    no check and balance

    這樣就可以了呢?

    2009-04-20 16:59:24 補充:

    http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2009...

    後學感謝各位老師的指教,

    資料慢慢消化中......

    (^_^*)

    2009-04-20 23:23:44 補充:

    零 大師晚安:

    這個"經過老闆同意",真是一針見血啊!

    又敲醒了後學這個笨腦袋。

    的確,大小公司的區別,就在這個"分工粗細"的差異上啊!

    非常非常切題呀!

    這樣說起來,在大公司裡,比較不會發生-

    "像小公司裡老闆默許員工【 牝雞司晨 】,或【 越庖代俎 】",

    後學是不是這樣描述會好一點咧?

    這樣的話,似乎用no check and balance描述就可以了?

    對嗎?

    2009-04-20 23:27:06 補充:

    這個"有沒有老闆默許",似乎是這個美語翻譯的關鍵。

    那麼,原題後學就要修正成,

    『 大公司之所以成功,特色是體系完整,分工專業,

    職員可以全力各司其職,

    不會發生像小公司老闆,默許各部門之間出現

    【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】的現象。』

    就不考慮部門內部裡的運作。

    這樣,會不會比較清楚?

    還請各位老師,先進指導。

    2009-04-22 09:15:56 補充:

    哇!感謝零 大師,果然一語中的。

    這個role ambiguity真是非常傳神啊!

    http://dictionary.bnet.com/definition/role+ambigui...

    後學真是佩服地五體投地,欽佩之情不能言表。

    2009-04-22 09:19:00 補充:

    那麼,後學就延長發問時間,

    各位達人也真不愧是大師,

    能在在下毫無頭緒的問題內容裡,抽絲剝繭出真正的答案。

    厲害!

    個人目前是比較傾向零 大師的想法,

    現在來看似乎沒有更貼切的答案了。

    若您允諾撥冗將意見整理至回答區,指導後學,

    個人自是非常感恩。

    2009-04-22 09:40:26 補充:

    那麼,後學就延長發問時間,

    這樣應該比較有時間可以整理出比較完整的答案。

    以目前討論出來的結果,

    個人現在是比較傾向零 大師的想法。

    2009-04-22 11:36:39 補充:

    就後學個人的認知,

    在企業管理或商業中,

    中文個人是用【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】來描述這種現象。

    沒有任何批判性別的意味存在。

    單純的只是想瞭解,

    商業企管中,【 牝雞司晨 】,【 越庖代俎 】

    該用甚麼美語來陳述而已。

    這一點,後學提出一點意見說明,

    這樣,或許方向會比較明確。

    給老師,達人們造成困擾,個人抱歉再三。

    2009-04-22 14:27:52 補充:

    給各位老師,達人:

    後學真是罪該萬死,抱歉抱歉!

    在下電腦到了白癡無可復加的地步,

    設定上,各位的來信指教全被系統分類進了垃圾筒,

    後學等會會一件一件救回來看。(-_-|||)

    Orz

    截至目前,後學得到此題的資料,大部份都是從本版獲得,

    這裡先跟各位老師致歉,請容後學負荊請罪。

    2009-04-22 14:31:43 補充:

    Edward 閣下:

    後學非常抱歉,您的來信在下現在才看到,

    嚇得我趕緊前來說明,

    您提供的overload job,

    或是之前的overstep one's authority或是 beyond purview,

    個人覺得不啻也是另外一個思考方向。

    是在下提問的範圍太過模糊不明確,

    還需要您的提點,請不吝指導後進囉!

    2009-04-22 14:58:15 補充:

    回Edward 閣下:

    您言重了啦!大家討論討論,交流心得而已嘛!

    嚴格講起來,是在下提問內容不夠明確,太籠統。

    才讓各位老師丈著二金剛摸不著頭腦。

    希望別因為這樣就被雅大肥虎咬掉了喔~

    2009-04-26 17:23:25 補充:

    Formidable! énorme!

    各位大師,後學感謝非常,

    因為後學前述略有偏差,所以自刪意見再重新整理,

    希望後來指教的朋友,能有正確的概念。

    再一次,後學受教。

    如下,

    2009-04-26 17:23:54 補充:

    wear the pants的真正用法,

    請參考意見024,025,T40老師的講解,

    意見036,瑛老師的講解。

    其他部份,請參考最佳解答和老師們前述教導後學的意見。

    2009-04-26 17:25:57 補充:

    整體來說,

    role ambiguity → 越庖代俎

    wear the pants → 女人當家,

    瑛老師說:

    『 這詞不帶中文成語的性別貶抑原味,但能表達誰在控權。 』

    所以,後學直接解釋成牝雞司晨是不妥的,不正確的。

    2009-04-26 17:26:19 補充:

    check and balance → 各種權力之間相互制衡

    overstep authority, beyond purview → 僭越職權

    至於,牝雞司晨的意思,要看整體文章的表達,

    現在倡導兩性平權,尊重,

    也許後學很難在原文社論上,或是期刊裡看到類似字眼。

    Merci pour votre précieuse aide!

    Appreciation!

    2009-05-03 07:33:17 補充:

    Brava! Elisa:

    Many thanks for your emphasis on offering gratuitous advice.

    Appreciation!

    2009-05-13 16:58:23 補充:

    感謝大師級的好朋友私下不厭其煩教導後進,

    在下感激之情無可復加。

    再次整理補充如下,還請各位老師,達人指教。

    2009-05-13 16:59:22 補充:

    越俎代庖用-

    overstepping one's authority/bounds/responsibilities 比較恰當。

    因為role ambiguity就真的只是講工作上的角色模糊,

    越俎代庖若是成為默許的現象就會演變成職場角色模糊,

    但是兩者不可劃上等號。

    2009-05-13 17:00:21 補充:

    "制衡"應該使用複數化 Checks and Balances ,

    一般check & balance這樣用法,應該是當動詞使用。

    但如果是專有名詞,

    講的是三權分立(separation of powers)這個制衡的話,這是複數名詞:

    http://dictionary.reference.com/browse/checks%20an...

    2009-05-13 17:01:18 補充:

    role ambiguity應該可以分成兩種情況,一般常見有兩種:

    1. 大部分是指公司、部門或主管本身對於下屬該負責的工作範圍沒有做出明確分界,導致職員們都不清楚到底哪些是自己負責的、而哪些又是誰負責的,這樣一個模糊情況。 (這通常變成溝通不良,很多人都做同一件事情導致有些人做白工、或者某些工作被大家同時忽略而無法如期完成,也是混時間員工明明自己沒在做事卻拿來推托的好藉口。)

    2009-05-13 17:02:11 補充:

    2. 因為越俎代庖的行為被默許以後演變而成的角色模糊這種結果 (這是變成想做什麼就做什麼,大部分的問題可能變成大家都想做曝光率高的"大事")。

    如果在大公司,每個職位都有Job Description,裡面會清楚寫明Responsibilities。

    按公司程序來說,如果上司希望加諸Job Description以外的工作也會跟職員個別商討。

    當然還是有的部門或主管沒有按照公司規定或者隨便帶過。

    2009-05-13 17:03:18 補充:

    一般公司為了提高效率、人盡其才以及避免員工過勞或無所事事,都期望儘量避免role ambiguity這樣的情況。

    以上,非常漂亮口語的解釋,後學醍醐灌頂,非常感動。

    還請大家不吝指教。

  • 1 0 年前

    越權:

    .....overstep one's authority

    .....beyond (one's) purview

    正不正式不太清楚

    僅供參考,希望對您有幫助^^

    2009-04-22 11:51:51 補充:

    零さん這個「角色定位模糊」的答案很棒

    受教了^^ //////

    也感謝Monsieur Paradoxe的發問

    學到東西了^^

    (截稿後應該讀讀中文書的人)

    (面壁思過反省中) > o <

    ^^

    2009-04-22 19:10:37 補充:

    感謝您的發問,讓我有機會思考這個問題。

    (別說思考了,其實是有機會知道那兩個成語怎麼唸啦。)

    ^^

還有問題?馬上發問,尋求解答。