韓恩
Lv 5
韓恩 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

韓文的對不起有兩種

常看韓劇的都知道

像我現在看流星花園都是說미안해

可是還有一種是죄선해요

哪邊不一樣 咪阿內比較口頭 炊松耶唷比較嚴肅一點嗎?

還有問一下卸卸 康桑米打跟空媽窩有 哪邊不同呢

(我都用手寫比較麻煩= =)

3 個解答

評分
  • 阿熊
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    韓國人非常注重輩分觀念,一般人會認為問年齡是失禮的行為,以西方人觀點來看

    可是在韓國當韓國人問你年齡是因為他們要知道接下來跟你說話是要使用敬語還是平語(平輩之間語氣)

    日常打招呼就有分了

    你好

    對平輩或晚輩안 녕 하 세 요 可通常年輕人都會直接說안 녕

    對長輩和平輩 但比自己年長者안 녕 하 십 니 까

    謝謝

    對平輩或晚輩감 사 해 요 /고마워(요).

    對長輩和同輩但年長者감사합니다/고맙습니다

    對不起

    對平輩或晚輩미안해(요)./죄송해요

    對長輩和童被但年長者미안합니다/죄송합니다

    這位大大解釋的蠻詳細的,你可以進去看看

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    你問的謝謝兩種意思都是一樣的

    不同是一個是用跟長輩說話時.另外一個是漢平被說話時

    2009-04-22 11:20:23 補充:

    通常來說跟平輩也會用到미안합니다/죄송합니다

    可通常來說這位同輩的年齡都是比自己年長

    我們台灣都是對真的備份大自己一輩用敬語

    同輩份無論年齡說話都是用一般用語

    但再韓國可能對方指大自己一歲,有些韓國人就會直接用敬語了或是半語

    半語語氣介於敬語和對晚輩說話語氣中間

  • 1 0 年前

    那咪阿內 跟 咪阿納達

    有什麼不同呢

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    미안해요和 죄송해요雖然意思差不多

    미안해요比較像中文的「對不起」

    죄송해요則比較像「很抱歉」

    對不起和很抱歉,當然對不起比較口語一點

    很抱歉,就感覺比較嚴肅正經些

    고마워요和감사해요.也一樣

    고마워요比較像中文的「謝謝」

    감사해요則比較像「感謝」

    謝謝和感謝比起來,當然謝謝口語些

    感謝就比較嚴肅正經

還有問題?馬上發問,尋求解答。