promotion image of download ymail app
Promoted
小鄭
Lv 4
小鄭 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文『XX化』、『XX性』如何表達?

1.請問中文中常常用來表達『經過某些改變了的事物』,會用『XX化』來表達,例如:

精神化、物質化、簡單化、複雜化、軟化、硬化、顯化、隱化、量化(計量化)、合理化

商業化、傳統化、道德化、宗教化、神聖化、世俗化、形式化、生活化、懸疑化

美國化、日本化

在英文中是在精神、物質、簡單、複雜這些字上加什麼字尾呢?或是用什麼樣的文法表現出來?

2.同上舉例的那些單字,套用上『XX性』,常用來表達我們『對事物的認知與歸類』。在英文上,又是如何表現呢?

3.例句:這一個傳統性質的小村莊,如今已變成一個商業化的旅遊景點。

已更新項目:

哇!高手好多喔!(唉!老了就要承認)

各位提到『形容詞』,所以說有些情況下XX化和XX性是同一個字囉?

所以想要精確的表達還是得配合整句的文法囉?

To daisukemoi:

您例句中的『now』,我沒看過這樣的文法耶。這是為了強調過去和『現在』嗎?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    > 1.請問中文中常常用來表達『經過某些改變了的事物』,會用『XX化』來表達,例如:

    > 精神化、物質化、簡單化、複雜化、軟化、硬化、顯化、隱化、量化(計量化)、合理化、商業化、傳統化、道德化、宗教化、神聖化、世俗化、形式化、生活化、懸疑化、美國化、日本化

    > 在英文中是在精神、物質、簡單、複雜這些字上加什麼字尾呢?或是用什麼樣的文法表現出來?

    英文有些語尾結合名詞或形容詞相等於中文的『XX化』﹐多作動詞用

    -ate

    複雜化、complex -> complicate

    顯化、explicit -> explicate

    隱化、implicit -> implicate

    -en

    硬化、hard -> harden

    軟化、soft -> soften

    -fy

    簡單化、simple -> simplify

    量化(計量化)、quantity -> quantify

    神聖化、sanctity -> sanctify

    -ise/-ize

    美國化、American -> americanize

    日本化、Japan -> japanize

    商業化、commercial -> commercialize

    傳統化、conventional -> conventionalize

    形式化、formal -> formalize

    物質化、material -> materialize

    懸疑化、mystery -> mysterize

    道德化、moral -> moralize

    合理化、rational -> rationalize

    宗教化、religion -> religionize

    世俗化、secular -> secularize

    精神化、spiritual -> spiritualize

    > 2.同上舉例的那些單字,套用上『XX性』,常用來表達我們『對事物的認知與歸類』。在英文上,又是如何表現呢?

    英文有些語尾結合形容詞或名詞﹐相等於中文的『XX性』

    -al

    傳統性、convention -> conventional

    -ity

    商業性、commercial -> commerciality

    複雜性、complex -> complexity

    形式性、form -> formality

    未來性、future -> futurity

    物質性、material -> materiality

    道德性、moral -> morality

    合理性、rational -> rationality

    世俗性、secular -> secularity

    簡單性、simple -> simplicity

    精神性、spiritual -> spirituality

    -ness

    顯性、explicit -> explicitness

    硬性、hard -> hardness

    隱性、implicit -> implicitness

    懸疑性、mystery -> mysteriousness

    量性(計量性)、quantitative -> quantitativeness

    宗教性、religious -> religiousness

    軟性、soft -> softness

    > 3.例句:這一個傳統性質的小村莊,如今已變成一個商業化的旅遊景點。

    This small traditional village has now become a commercialized tourist attraction.

    參考

    動詞 (「接尾辞/接頭辞をつけて単一動詞で」)

    http://www.f.waseda.jp/shinoda/onepoint-20080916.h...

    Dictionary.com

    http://dictionary.reference.com/

    Yahoo!奇摩字典

    http://tw.dictionary.yahoo.com/

    Google字典

    http://www.google.com.tw/dictionary?hl=zh-TW

    英辞郎 on the Web

    http://www.alc.co.jp/

    2009-04-25 08:15:15 補充:

    『XX化』用來表達『某些事物經過改變的過程』時會用動詞

    『XX性』用來表達『對事物的認知與歸類』時會用名詞﹐用來修飾其他名詞時會變形容詞

    不過有時有很難分辨﹐例如『商業化旅遊景點』『商業性旅遊景點』

    > 您例句中的『now』,我沒看過這樣的文法耶。這是為了強調過去和『現在』嗎?

    對的﹐例句中有這些對比及變化

    (過去)這一個傳統性質的小村莊 -> (如今)已變成一個商業化的旅遊景點

    用『now』會比較貼切一點

    參考資料: Dictionary.com, Yahoo!奇摩字典, Google字典, 英辞郎 on the Web
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    用心服務"貸"您解決任何債務問題,專業理財規劃一次幫你搞定貸款麻煩事

    YES貸款理財,歡迎您的加入 LINEID: hot777

    銀行貸款 免費諮詢評估 0986、 377、 776

    專辦:

    房屋貸款、房貸轉增貸款、房貸遲繳、銀行二胎貸款、信用貸款、

    民間二胎/三胎代償、代墊、土地貸款、民間二胎借款、

    負債整合、二胎借款、房貸協商、房貸整合降息、

    免費諮詢評估鑑價或協助辦理各類貸款,不事先收取手續費或代辦費

    - -歡迎同業配合- -- -歡迎同業配合- -- -歡迎同業配合- -

    ...推...推....,敬請見諒。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Mike
    Lv 5
    1 0 年前

    英文裡沒有一定的相對字尾.

    1. XX化 -- 基本上把字變成動詞就好了, 通常是 XX + -ize.

    Example:

    形式 formal --> 形式化 formalize

    美國 American --> 美國化 Americanize

    簡單 simple --> 簡單化 simplify

    複雜 complicated --> 複雜化 complicate

    2. XX性 -- 基本上把字變成形容詞就好了.

    商業 commerce --> 商業性 commercial

    道德 ethics --> 道德性 ethical

    傳統 tradition --> 傳統性 traditional

    3. This traditional village has transformed into a commercialized travel destination.

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。