Jiong 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

歌詞翻譯,請英文高手幫忙糾正。

我自己的英文不是很好,又翻譯了以下這首歌,總覺得不太對,有請英文高手幫忙糾正囉^^"

__

Hometown Glory

故鄉之頌

I've been walking in the same way as I did

我不斷排徊這條道路 像從前一樣

Missing out the cracks in the pavement

錯失了人行道上的裂痕

And tutting my heel and strutting my feet

昂首闊步 我輕叩鞋跟

"Is there anything I can do for you dear?

親愛的 妳需要什麼幫忙?

Is there anyone I can call?"

或者向誰求援呢?

"No and thank you, please Madam

不了,夫人,謝謝妳

I ain't lost, just wandering"

我並非迷失 只是隨意的漫步罷了

Round my hometown

環繞我的家鄉

Memories are fresh

過往的記憶依舊清晰

Round my hometown

環繞我的家鄉

Ooh, the people I've met

記憶中的人們依然存在

Are the wonders of my world

那是我生命中的美妙

Are the wonders of my world

那是我生命中的美妙

Are the wonders of this world

那是這世界裡的驚喜

Are the wonders now

是此刻的美妙

I like it in the city

我迷戀這個城市

When the air is so thick and opaque

空氣如此的混濁不明

I love to see everybody

我喜歡看著每個人

In short skirts shorts and shades

身著短褲短裙與墨鏡

I like it in the city

我迷戀著這個城市

When two worlds collide

尤其是在城市與故鄉相互牴觸之時

You get the people and the government

你也曉得無論高官與百姓

Everybody taking different sides

每個人持著互異的立場與意見

Shows that we ain't gonna stand shit

這讓他們知道我們厭惡廢言

Shows that we are united

這讓他們知道我們同心協力

Shows that we ain't gonna take it

這讓他們知道我們不輕易相信

Shows that we ain't gonna stand shit

這讓他們知道我們厭惡廢言

Shows that we are united

這讓他們知道我們同心協力

Round my hometown

環繞我的家鄉

Memories are fresh

過往的記憶依舊清晰

Round my hometown

環繞我的家鄉

Ooh, the people I've met

記憶中的人們依然存在

Are the wonders of my world

那是我生命中的美妙

Are the wonders of my world

那是我生命中的美妙

Are the wonders of this world

那是這世界裡的驚喜

Are the wonders of my world

那是我生命中的美妙

__

此為Adele的Hometown Glory。

已更新項目:

髒話居然會被覆蓋= =

****為S h i t...

2 個已更新項目:

To 非天使:

要校正中文部份^^"

此首歌是我自己英翻中。

3 個解答

評分
  • 槑仙
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    ~~僅供參考~~

    Hometown Glory 故鄉之頌 (歌頌家鄉)

    @ 以下文法部份互相切磋之

    I've been walking( in the same way) as I did (同樣的方式)

    (到現在為止)我一直以同樣的方式漫步在這條道路

    Missing out(錯開來) the cracks in the pavement

    And tutting my heel and strutting my feet

    我輕叩著鞋跟 昂首闊步著 (著=有正在進行中的感覺)

    I ain't lost, just wandering"

    我沒有迷路只是隨意徘迴中(遊盪中)

    Ooh, the people I've met (到現在為止)

    喔~ 我所曾經相遇的人們呀

    (Who) Are the wonders of my world

    都是我生命中的美妙

    Are the wonders now

    都是此時此刻的美妙

    I like it in the city

    我喜愛這個城市

    When the air is so thick and opaque

    當空氣(如此地)混濁不明

    I love to see everybody

    我愛看著每個人

    When two worlds collide

    每當雙方人馬互相牴觸時

    You get the people and the government

    你要說服老百姓還有官方

    (show= 展現出/展示著)

    Everybody taking different sides

    每個人秉持著不同立場

    Shows that we ain't gonna stand *****

    展現出我們無法再忍受

    Shows that we are united

    展現出我們是同心協力

    Shows that we ain't gonna take it

    展現出我們不願意接受

    (以下重複=請參考以上)

    ~~謝謝觀賞~~

    2009-04-24 20:16:26 補充:

    補充:

    You get the people and the government

    @ 你會看到老百姓和官方

    2009-04-28 21:40:48 補充:

    版大大:

    其實你翻譯得很好=只是有文法的時態部份要注意

    參考資料: 文法靠老師們
  • 5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog

  • 1 0 年前

    請問是校正中文部分,還是英文部分?

還有問題?馬上發問,尋求解答。