Angus 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問各位這句怎麼翻譯會比較好!!

the collection of personal information on individuals and their impending invasion of privacy are bound to have an ethical dilemma attached.

請幫我想想本句叫通順的翻譯! 謝謝~

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    the collection of personal information on individuals and their impending invasion of privacy are bound to have an ethical dilemma attached

    有幾種譯法

    針對個別人士的私人資料蒐集及因而隨時可能發生的私隱侵犯﹐必然會伴隨著道德上的兩難局面。

    針對個別人士的私人資料蒐集及因而隨時可能發生的私隱侵犯﹐一定會伴隨著道德上進退兩難的局面。

    針對個別人士的私人資料蒐集及因而隨時可能發生的私隱侵犯﹐必然會有倫理上的困境。

    :::::

    individuals 個別人士

    collection of personal information 私人資料蒐集

    their impending 因而隨時可能發生, their 是指 [針對個別人士的私人資料蒐集]﹐這裡譯成因而

    their impending invasion of privacy

    = the impending invasion of privacy following the collection of personal information on individuals

    impending 逼在眉睫﹐隨時都可能發生

    invasion of privacy 私隱侵犯

    are bound to 一定會﹐必然會

    ethical 倫理的,道德的

    dilemma 困境,進退兩難

    參考資料: Google + 奇摩字典 + 自己整理
  • 冰魚
    Lv 6
    1 0 年前

    版大你好~

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

    the collection of personal information on individuals and their impending invasion of privacy are bound to have an ethical dilemma attached.

    【翻譯】

    對於個人的私人報導或資料的蒐集將會造成隱私權的侵犯行

    為而必伴隨著道德上的難題.

    dilemma: 進退兩難的困境、難題

    版大可依自己喜好而選擇哪種意境較好.

還有問題?馬上發問,尋求解答。