pei 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一段英文理解上有困難??

The importance of parents as reading role models is shown by the fact that children of high-frequency readers are far more likely to read for fun every day than children whose parents are not high frequency

readers.

這段話的意思是說:

小孩是高頻率的閱讀者極可能是喜歡閱讀而不是他們的父母有閱讀習慣,可以證明父母是重要的閱讀模範

我覺得這段話理解上有困難,是我理解錯誤嗎??

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The importance of parents as reading role models is shown by the fact that children of high-frequency readers are far more likely to read for fun every day than children whose parents are not high frequency readers.

    這段話的意思很簡單, 但請不要拿術語弄得烏煙瘴氣:

    常看書的人的兒女比起不常看書的人的兒女, 更可能以閱讀為樂,此事實證明了父母以身作則閱讀的重要性

    (發問中的翻譯雖無錯誤, 但是淺見認為: 瞭解全句文義之後, 再以適當中文表達, 不拘泥原有結構或順序, 可能會稍微順暢易懂一些, 謹供參考)

  • rhody
    Lv 7
    1 0 年前

    台灣人的壞習慣就是眼睛看英文,腦中想的是中文,嘴巴講講的,自然就是拿英文字講國語了。

    The importance of parents as reading role models is shown by the fact that children of high-frequency readers are far more likely to read for fun every day than children whose parents are not high frequency

    readers.

    這段話的意思是說:

    父母愛看書的小孩,遠比父母不愛看書的小孩,來得有興趣看書,因此就可顯現父母本身愛看書的的重要性了

  • ricky
    Lv 5
    1 0 年前

    綿羊Q小妹's translation is very accurate!

  • 1 0 年前

    不好意思,個人覺得這句話的意思應是

    ”事實顯示父母扮演閱讀角色模範的重要性,使得高頻率閱讀的小孩即可能每天將閱讀當作玩樂,勝過其他父母不是高頻率閱讀者的小孩”

    不知中文文法順不順~~

    如有錯請見諒~~

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    整句話的意思是

    父母親是很重要的閱讀典範可以從事實顯示說

    常讀書的父母親的小孩比起不常讀書的父母親的小孩來說比較可能因娛樂而閱讀,

還有問題?馬上發問,尋求解答。