小賴 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於教育職稱方面的專有名詞

我想請問體育方面的一些單字專有名詞要怎麼翻譯比較才是比較正確的

因為我用網路找到的都怪怪的

問題如下的專有單字要怎麼拼才比較正確呢

教授、副教授、助理教授、講師、教學組組長、課外組組長、場地組組長、活動組組長、體育室主任、行政助理、技工、約僱人員、工讀生、組員

已更新項目:

如果是〝兼任教授〞和〝正職教授〞的話,是在要單字前面加上Full time 和 Part time 嗎???

我查到的單子Part - time,為什麼中間要多-這一橫呢??

如果〝教授 兼 主任〞 這樣子 是要用and連接教授和主任嗎??

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    中 文英 文備 註系主任Chairperson/Chairman科主任Head組長Director名譽教授Professor Emeritus教授Professor副教授Associate Professor助理教授Assistant Professor講師Instructor助教Teaching Assistant兼任教授Adjunct Professor兼任副教授Adjunct Associate Professor兼任助理教授Adjunct Assistant Professor兼任講師Adjunct Instructor講座教授Chair Professor客座教授Visiting Professor客座副教授Visiting Associate Professor客座助理教授Visiting Assistant Professor客座講師Visiting Instructor組員Senior Clerk辦事員Clerk技正Technical Specialist技士Senior Technician技佐Technician技工Technical Worker工友Messenger(送公文) Custodian(其他)工讀生Student Worker一個人具有兩個頭銜,用and就可以了。

    資料來源:

    國立臺灣師範大學教員職稱中英雙語對照表(2008.4.24)

    http://www.ntnu.edu.tw/person/billed/970423a.doc

還有問題?馬上發問,尋求解答。