匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

緊急~有些句子要中翻英並且要口語化

各位大大你好:

因為要上台用英文口頭報告,有些句子不知道怎麼翻會比較順,希望是口語化一點。而且很緊急...希望各位大大幫忙!!

1.桂花冰釀湯圓是南庄老街有名的小吃之一,底層鋪滿當季新鮮水果,中層放入挫冰,最上層放滿Q軟的湯圓,最後淋上桂花蜜。吃起來的口感有淡淡的桂花香,十分地香甜可口。

2.南庄戲院成立於民國35年,為台灣碩果僅存的歌舞團戲院,現為提供傳統客家菜餚的美食餐廳。除此之外,戲院還播放著早期台灣老電影以及陳列早期台灣老文物與古董,供用餐的遊客們免費觀賞。

意思相近即可,但不要差太多,口語化一點比較重要。

麻煩各位大大的幫忙了!!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.The sweet osmanthus figure skating ferments the sweet dumplings is one of Nanzhuang Laokay famous snacks, the first floor overspreads works as the season fresh fruit, the intermediate deck puts in frustrates the ice, the uppermost layer puts Man QRUAN the sweet dumplings, on most gleet sweet osmanthus nectar. Eats the feeling in the mouth has the light sweet-scented osmanthus to be fragrant, very fragrant delicious.

    2009-04-28 19:54:03 補充:

    2.The Nanzhuang theater was established in 1946, is song-and-dance troupe theater which Taiwan was a rear survival, presently to provide the traditional Hakkas cooked food the good food dining room. In addition, the theater is also

    2009-04-28 19:54:15 補充:

    接上面 broadcasting the early Taiwan old movie as well as the exhibition early time Taiwan old cultural relic and the antique, for tourists free watching which dines.

    參考資料: 字典, 字典, 字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。